多站点管理器与翻译

Adobe Experience Manager内置的多站点管理器和翻译工具简化了内容本地化过程。

这两项功能可结合使用,以满足两者均为 多语种.

小贴士

如果您是翻译内容的新用户,请参阅 站点翻译历程、 这是使用AEM强大的翻译工具翻译AEM Sites内容的指导路径,非常适合那些没有AEM或翻译经验的用户。

多国和多语言站点

通过组合使用多站点管理器和翻译工作流,您可以高效地为跨国和多语言站点创建内容。

通常,您会使用一种语言和特定国家/地区创建一个主控网站,然后根据需要使用翻译将该内容用作其他网站的基础。

  1. 翻译 主控网站的不同语言版本。
  2. 使用 多站点管理器 至:
    1. 重新使用主控网站及其翻译中的内容,为其他国家和文化创建网站。
    2. 根据需要,分离Live Copy的元素以添加本地化详细信息。
小贴士

将多站点管理器的使用限制为使用一种语言的内容。

例如,使用英语主控为美国、加拿大、英国等地创建页面的英文版本。 页面,并使用法语主控为法国、瑞士、加拿大等地创建法语版页面。

下图说明了主要概念如何交叉(但不显示涉及的所有级别/元素):

本地化概述

在此类情况和类似情况下,MSM不会管理不同的语言版本。

  • MSM 管理语言边界内将已翻译内容从Blueprint(即全局主控)部署到Live Copy(即本地站点)。
  • 翻译 AEM的集成功能与第三方翻译管理服务相结合,可管理语言并将内容翻译成这些不同的语言。

对于更高级的用例,也可以跨语言母版使用MSM。

小贴士

对于所有用例,建议阅读以下最佳实践:

在此页面上