다중 사이트 관리자 및 번역

Adobe Experience Manager의 내장 다중 사이트 관리자 및 번역 도구는 콘텐츠 현지화를 간소화합니다.

이러한 두 가지 기능을 결합하여 다국적 및 다국어 웹 사이트를 지원할 수 있습니다.

콘텐츠 번역이 처음이라면 AEM의 강력한 번역 도구를 사용한 AEM Sites 콘텐츠 번역을 안내하며 AEM이 없거나 번역 경험이 없는 사용자에게 최적화된 사이트 번역 여정을 참조하십시오.

다국적 및 다국어 사이트

다중 사이트 관리자 및 번역 워크플로를 결합하여 사용함으로써 다국적 및 다국어 사이트를 위한 콘텐츠를 효율적으로 만들 수 있습니다.

일반적으로 특정 국가의 언어로 마스터 사이트를 만든 다음 필요한 경우 번역을 사용하여 해당 콘텐츠를 다른 사이트의 기초로 사용합니다.

  1. 마스터 사이트를 다른 언어로 번역합니다.
  2. 다중 사이트 관리자를 사용하여 다음과 같은 작업을 수행합니다.
    1. 마스터 사이트 및 번역의 콘텐츠를 재사용하여 다른 국가 및 문화에 대한 사이트를 만듭니다.
    2. 필요한 경우 라이브 카피의 요소를 분리하여 현지화 세부 사항을 추가합니다.

다중 사이트 관리자의 사용을 하나의 언어 내 콘텐츠로 제한합니다.

예를 들어 영어 마스터를 사용하여 미국, 캐나다, 영국 등의 영어 페이지 버전을 제작하고, 프랑스어 마스터를 사용하여 프랑스, 스위스, 캐나다 등의 프랑스어 페이지 버전을 제작할 수 있습니다.

다음 다이어그램은 주요 개념이 어떻게 교차하는지를 보여 줍니다(모든 수준/요소를 포함하지는 않음).

현지화 개요

이 시나리오 및 이와 비슷한 시나리오에서 MSM은 이렇게 다양한 언어 버전을 관리하지 않습니다.

  • MSM은 언어 경계 내에서 블루프린트(예: 글로벌 마스터)에서 라이브 카피(예: 로컬 사이트)로의 번역된 콘텐츠 배포를 관리합니다.
  • AEM의 번역 통합 기능과 서드파티 번역 관리 서비스는 다양한 언어 및 콘텐츠 번역을 관리합니다.

고급 사용 사례의 경우 여러 언어 마스터에 걸쳐 MSM을 사용할 수도 있습니다.

모든 사용 사례는 다음 모범 사례를 읽어보시기 바랍니다.

이 페이지에서는