配置翻译规则

了解如何定义翻译规则,标识要翻译的内容。

迄今为止的故事

在AEM无头翻译历程的上一文档中, 配置翻译连接器 您学习了如何安装和配置翻译连接器,现在应该:

  • 了解 AEM 中翻译集成框架的重要参数。
  • 能够自行建立与翻译服务的连接。

现在您的连接器已设置完毕,本文将引导您完成下一步,即标识要翻译的内容。

注意

仅当您未使用 可翻译 内容片段上的标记。

  • 可翻译 标记会自动为您创建翻译规则,无需干预。
  • 可翻译 标记仅在翻译集成框架配置设置为 启用内容模型字段以进行翻译。
  • 在TIF配置中启用此选项将取代任何手动创建的翻译规则。|

目标

本文档可帮助您了解如何使用 AEM 的翻译规则来标识翻译内容。阅读本文档后,您应:

  • 了解翻译规则的用途。
  • 能够定义您自己的翻译规则。

翻译规则

内容片段(表示您的无头内容)可以包含许多由结构化字段组织的信息。 根据您的项目需求,可能并非内容片段中的所有字段都必须进行翻译。

翻译规则标识翻译项目中包含或排除的内容。在翻译内容时,AEM 会根据这些规则提取或收集内容。这样一来,只会将必须翻译的内容发送到翻译服务。

翻译规则包含以下信息:

  • 规则应用于的内容的路径
    • 规则也应用于内容的后代
  • 包含要翻译的内容的属性的名称
    • 属性可以特定于某个特定的资源类型或所有资源类型

由于定义内容片段结构的内容片段模型对于您自己的项目是唯一的,因此设置翻译规则至关重要,这样AEM才能知道要翻译的内容模型中的哪些元素。

小贴士

通常,内容架构师会向翻译专家提供 属性名称​翻译所需的所有字段的数量。 配置翻译规则时需要这些名称。 作为翻译专家,您 可以找到这些 属性名称​你自己 如此历程中先前所述。

创建翻译规则

可以创建多个规则来支持复杂的翻译要求。例如,您可能正在处理的一个项目要求翻译模型的所有字段,但在另一个项目上,只有描述字段必须翻译,而标题仍未翻译。

翻译规则旨在处理此类情况。但在此示例中,我们通过关注一个简单的单一配置来说明如何创建规则。

提供了一个用于配置翻译规则的​翻译配置​控制台。要访问它,请执行以下操作:

  1. 导航到​工具 -> 常规
  2. 点按或单击​翻译配置

翻译配置 UI中,有许多选项可用于您的翻译规则。 这里,我们重点介绍了基本无头本地化配置所需的最必要和最典型的步骤。

  1. 点按或单击 添加上下文,用于添加路径。 这是受规则影响的内容路径。
    添加上下文
  2. 使用路径浏览器选择所需的路径,然后点按或单击 确认 按钮进行保存。 请记住,包含无标题内容的内容片段通常位于 /content/dam/<your-project>.
    选择路径
  3. AEM保存配置。
  4. 您必须选择之前创建的上下文,然后点按或单击 编辑. 这将打开 翻译规则编辑器 以配置资产。
    翻译规则编辑器
  5. 默认情况下,所有配置都继承自父路径,在此例中为 /content/dam. 取消选中选项 继承自/content/dam 以便向配置添加其他字段。
  6. 如果未选中,则位于 常规 ,添加您的内容片段模型的属性名称 以前标识为翻译字段。
    1. 在​新属性​字段中输入属性名称。

    2. 这将自动选中​翻译​和​继承​选项。

    3. 点按或单击​添加

    4. 对您必须翻译的所有字段重复这些步骤。

    5. 点按或单击​保存

      添加属性

您现在已配置翻译规则。

高级使用

可以将许多附加属性配置为翻译规则的一部分。此外,您可以手动将规则指定为 XML,这可以提高特殊性和灵活性。

通常,无需使用此类功能即可开始本地化无头内容,但您可以在 其他资源 部分。

下一步

现在,您已完成此部分无标题翻译历程,您应该:

  • 了解翻译规则的用途。
  • 能够定义您自己的翻译规则。

在此知识的基础上,通过下一步审阅文档,继续您的AEM无头翻译历程 翻译内容 您将在此处了解连接器和规则如何协同工作来翻译无头内容。

其他资源

但建议您通过审阅文档来进入无标题翻译历程的下一部分 翻译内容, 以下是一些其他可选资源,可更深入地了解本文档中提到的某些概念,但无需继续进行无头历程。

在此页面上