从这里开始,通过使用 AEM 强大的翻译工具来翻译您的 Headless 内容,实施引导式历程。
Headless 实施对于向受众提供体验而言变得越来越重要,无论他们身在何处以及渠道、区域或区域设置如何。
Headless 实施放弃了传统的全栈解决方案中的页面和组件管理,专注于创建渠道中性的、可重用的内容片段,以及它们的跨渠道交付。通过使用 AEM 的功能强大的翻译工具,可以轻松翻译这些可重用的片段并将其交付给您的受众,无论他们身在何处。
本指南将引导您了解最重要的 Headless 翻译主题,以便在完成后,您将:
目标是让您广泛了解 Headless 技术、AEM 提供 Headless 内容的方式以及翻译 Headless 内容的方式。如果您不熟悉所有这些主题,这将是您的理想起点。
如果您已熟悉 AEM、Headless 和翻译,则您可能已大致了解此历程。请考虑参阅下面的“其他资源”部分下链接的技术文档。
文档历程 通过提供叙述来帮助可能是AEM新手的读者彻底理解和解决业务问题,同时假定读者拥有最少的主题或AEM知识,从而将许多不同的、复杂的主题和功能联系起来。
文档历程是围绕最佳实践准则而设计的,其中包含了 Adobe 的最新研究、Adobe 顾问提供的成熟实施经验以及来自客户项目的反馈。
如果您想了解 Adobe 就如何使用 AEM 解决 Headless 业务案例提出的建议,则可以从 AEM Headless 历程开始。
此历程专为翻译专家角色(通常称为翻译项目经理 (TPM))设计。此历程列出了在 AEM 中翻译 Headless 内容的要求、步骤和方法。此历程可能会定义翻译专家必须与之交互的其他角色,但历程的观点是翻译专家的观点。
此历程假定读者具有在大型 CMS 系统上翻译内容的经验但不了解 Headless 技术或 AEM。
以下是在此历程中互动的角色。
角色 | 描述 | 历程中的角色 |
---|---|---|
翻译专家 | 定义应翻译的内容并管理这些工作流 | 此历程的受众 |
内容作者 | 创建和管理以 Headless 方式交付的内容 | 内容作者创建翻译专家必须翻译的内容。 |
管理员 | 管理 AEM 的基本设置和配置 | 翻译专家与管理员共同进行翻译所需的配置更改,例如安装翻译连接器。 |
内容架构师 | 分析必须以 Headless 方式交付的数据的要求并定义此数据的结构 | 翻译专家与内容架构师共同定义内容的编排以便轻松翻译。 |
此历程中的信息对所有角色都很有用,但一些信息可能对特定角色来说是多余的。 请继续关注即将推出的涵盖其他角色的历程。
您将在此历程中探究多个主题。以下文章为您提供了在 AEM 中翻译 Headless 内容的基础知识以及指向详细技术文档的链接。
虽然您可以直接进入历程的特定部分,但许多概念都是基于之前文章中的概念来构建的。因此,如果您是 AEM Headless 翻译新手,Adobe 建议您从头开始,然后循序渐进。
# | 文章 | 描述 |
---|---|---|
0 | AEM Headless 翻译历程 | 本文档 |
1 | 了解 AEM 中的 Headless 内容及其翻译方法 | 了解 Headless 概念、它们如何映射到 AEM 以及 AEM 翻译理论。 |
2 | AEM Headless 翻译快速入门 | 了解如何组织您的 Headless 内容以及 AEM 的翻译工具的工作原理。 |
3 | 配置翻译集成 | 了解如何将 AEM 连接到翻译服务。 |
4 | 翻译内容 | 使用翻译集成和规则翻译您的 Headless 内容。 |
5 | 发布翻译的内容 | 了解如何发布翻译的内容并在更新基础内容时更新翻译。 |
您现在已准备好开始您的 Adobe Headless 翻译历程。我们鼓励您继续此历程的下一部分,并阅读了解 Headless 内容以及如何在 AEM 中翻译该内容一文
文档历程将提供叙述来指导您完成复杂、相互关联的流程和使用相关功能,从而向您说明 AEM 如何解决业务问题。历程说明了多项功能如何协作以满足单一业务需求。
因为此类历程被设计成独立的历程。但是,其中几个可以相互关联。 查看这些附加历程,详细了解 AEM 的强大功能如何协作。