Scopri come pubblicare i contenuti tradotti e aggiornare le traduzioni come aggiornamenti dei contenuti.
Nel documento precedente del percorso di traduzione di AEM headless, Traduci contenuto, hai imparato a utilizzare i progetti di traduzione in AEM per tradurre i contenuti headless. Ora dovresti:
Una volta completata la traduzione iniziale, questo articolo illustra il passaggio successivo per la pubblicazione di tale contenuto e le operazioni da eseguire per aggiornare le traduzioni quando il contenuto sottostante nella directory principale della lingua cambia.
Questo documento è utile per comprendere come pubblicare contenuti headless in AEM e come creare un flusso di lavoro continuo per mantenere le traduzioni aggiornate. Dopo aver letto questo documento, dovresti:
Prima di pubblicare i contenuti, è utile comprendere il modello di pubblicazione dell’autore di AEM. In parole povere, AEM divide gli utenti del sistema in due gruppi.
AEM è quindi fisicamente separato in due istanze.
Per essere disponibile per il consumo, dopo essere stato creato sull’istanza dell’autore, il contenuto deve essere trasferito nell’istanza di pubblicazione. Il processo di trasferimento dall’autore alla pubblicazione viene chiamato pubblicazione.
Quando si è soddisfatti dello stato dei contenuti tradotti, si devono pubblicare in modo che i servizi headless possano utilizzarli. Questa attività non è responsabilità dello specialista della traduzione, ma è documentata qui per illustrare il flusso di lavoro completo.
Generalmente, quando la traduzione è completa, lo specialista delle traduzioni informa i proprietari dei contenuti che le traduzioni sono pronte per la pubblicazione. Quindi i proprietari dei contenuti li pubblicano.
Le seguenti fasi sono fornite per completezza.
Il modo più semplice per pubblicare le traduzioni è passare alla cartella risorse del progetto.
/content/dam/<your-project>/
In questo percorso sono presenti sottocartelle per ogni lingua di traduzione e puoi scegliere quale pubblicare.
Il contenuto headless tradotto è ora pubblicato. È ora possibile accedervi e utilizzarli dai servizi headless.
Per pubblicare più traduzioni contemporaneamente, è possibile selezionare più elementi (ovvero cartelle multilingue) durante la pubblicazione.
Quando si pubblicano i contenuti, sono disponibili opzioni aggiuntive, ad esempio per pianificare un’ora di pubblicazione, che vanno oltre l’ambito di questo percorso. Per ulteriori informazioni, consulta la sezione Risorse aggiuntive alla fine del documento.
La traduzione è raramente un esercizio occasionale. In genere, al termine della traduzione iniziale, gli autori dei contenuti continuano ad aggiungere e modificare il contenuto nella directory principale della lingua. Ciò significa che devi aggiornare anche il contenuto tradotto.
I requisiti specifici del progetto definiscono la frequenza con cui devi aggiornare le traduzioni e quale processo decisionale viene seguito prima di eseguire un aggiornamento. Una volta che hai deciso di aggiornare le traduzioni, il processo in AEM è semplice. Poiché la traduzione iniziale era basata su un progetto di traduzione, lo sono anche gli aggiornamenti.
Tuttavia, come in precedenza, il processo varia leggermente se si sceglie di creare il progetto di traduzione automaticamente o manualmente.
/content/dam/wknd/en
è selezionato.Il contenuto viene aggiunto al progetto di traduzione esistente. Per visualizzare il progetto di traduzione:
Al progetto vengono aggiunte le nuove schede dei processi, in base alle necessità.
Noterai che le statistiche elencate nella nuova scheda (numero di risorse e frammenti di contenuto) sono diverse. Questo perché l’AEM riconosce ciò che è cambiato dall’ultima traduzione e include solo il contenuto che deve essere tradotto. Ciò include la ritraduzione dei contenuti aggiornati e la prima traduzione dei nuovi contenuti.
Da questo punto, inizia e gestisci il tuo processo di traduzione proprio come hai fatto con l’originale.
Per aggiornare una traduzione, puoi aggiungere al progetto esistente un nuovo processo responsabile della traduzione del contenuto aggiornato.
Passa a Navigazione -> Progetti.
Tocca o fai clic sul progetto da aggiornare.
Tocca o fai clic sul pulsante Aggiungi nella parte superiore della finestra.
Nella finestra Aggiungi riquadro, tocca o fai clic su Processo di traduzione e poi Invia.
Sulla scheda del nuovo processo di traduzione, tocca o fai clic sul pulsante con freccia in alto nella scheda e seleziona Aggiorna destinazione per definire la lingua di destinazione del nuovo processo.
Nella finestra di dialogo Seleziona la lingua di destinazione utilizza l’elenco a discesa per selezionare la lingua e tocca o fai clic su Fine.
Una volta impostata la lingua di destinazione del nuovo processo di traduzione, tocca o fai clic sul pulsante con i puntini di sospensione nella parte inferiore della scheda del processo per visualizzarne i dettagli.
Il processo è vuoto al momento della creazione. Aggiungi contenuto al processo toccando o facendo clic sul pulsante Aggiungi e utilizzando il browser del percorso come in precedenza durante la creazione del progetto di traduzione.
I potenti filtri del browser del percorso possono essere utili di nuovo per trovare solo il contenuto aggiornato.
Per ulteriori informazioni sul browser percorsi, consulta la sezione risorse aggiuntive.
Da questo punto, inizia e gestisci il tuo processo di traduzione proprio come hai fatto con l’originale.
Congratulazioni. Hai completato il percorso di traduzione headless. Ora dovresti:
essere in grado di tradurre i tuoi contenuti headless in AEM. Tuttavia AEM è uno strumento potente e ci sono molte opzioni aggiuntive disponibili. Consulta alcune delle risorse aggiuntive disponibili nella sezione Risorse aggiuntive per ulteriori informazioni sulle funzioni visualizzate in questo percorso.