Verwenden von AEM-Übersetzungs-Workflow zum Lokalisieren von adaptiven Formularen und DoR using-aem-translation-workflow-to-localize-adaptive-forms-and-document-of-record

Adobe empfiehlt, die modernen und erweiterbaren Kernkomponentenzur Datenerfassung zu verwenden, um neue adaptive Formulare zu erstellenoder adaptive Formulare zu AEM Sites-Seiten hinzuzufügen. Diese Komponenten stellen einen bedeutenden Fortschritt bei der Erstellung adaptiver Formulare dar und sorgen für beeindruckende Anwendererlebnisse. In diesem Artikel wird der ältere Ansatz zum Erstellen adaptiver Formulare mithilfe von Foundation-Komponenten beschrieben.

Mit lokalisierten Formularen können Sie eine größere Zielgruppe über Ländergrenzen hinweg ansprechen. Mit den Adobe Experience Manager-Übersetzungs-Workflows können Sie adaptive Formulare und ihre DoR lokalisieren. Sie können maschinelle Übersetzung oder Übersetzer , um ein adaptives Formular zu lokalisieren.

In diesem Artikel wird die Verwendung AEM Übersetzungs-Workflows mit adaptiven Formularen und Datensatzdokumenten erläutert.

Lokalisieren eines adaptiven Formulars und Datensatzdokuments mithilfe der maschinellen Übersetzung localizing-an-adaptive-form-and-document-of-record-using-machine-translation

Der Dienst für maschinelle Übersetzung übersetzt sofort Inhalte Ihrer adaptiven Formulare und DoR. AEM Forms ist für die Verwendung einer Testversion von Microsoft Translator für maschinelle Übersetzung vorkonfiguriert. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die maschinelle Übersetzung für Ihre adaptiven Formulare und Ihr Datensatzdokument zu aktivieren:

  1. Wählen Sie auf der AEM Forms-Benutzeroberfläche ein Formular aus und wählen Sie die Wörterbuch hinzufügen -Option.

  2. Wählen Sie auf dem Bildschirm Wörterbuch zum Übersetzungsprojekt hinzufügen die Option Neues Übersetzungsprojekt erstellen oder Zu vorhandenem Übersetzungsprojekt hinzufügen.

  3. Geben Sie im Feld Projekttitel den Titel an. Beispiel: Government Reference Site - German locale.

  4. Geben Sie im Feld Zielsprachen ein Gebietsschema an (beispielsweise German(de)) und klicken Sie auf Fertig. Sie können mehrere Gebietsschemas angeben. Das Formular wird in alle im Feld Zielsprachen angegebenen Gebietsschemas übersetzt.

  5. Klicken Sie im Dialogfeld „Wörterbuch hinzugefügt“ auf Projekte öffnen. Öffnen Sie auf dem Bildschirm „Projekte“ das neu erstellte Projekt.

  6. Klicken Sie auf die Auslassungspunkte am unteren Rand der Kachel Übersetzungsübersicht. Der Bildschirm „Übersetzungszusammenfassung“ wird geöffnet.

  7. Klicken Sie auf das Symbol Bearbeiten oben auf dem Bildschirm Übersetzungsübersicht. Öffnen Sie die Registerkarte Übersetzung und wählen Sie auf dem Bildschirm Übersetzungsmethode die Option „Maschinelle Übersetzung“. Wählen Sie den entsprechenden Übersetzungsanbieter und die entsprechende Cloudkonfiguration. Klicken Sie am oberen Rand des Bildschirms auf das Symbol Fertig.

  8. Klicken Sie auf der Kachel Übersetzungsauftrag auf das Symbol aem62forms_downarrow und dann auf Start. Der Status der Kachel ändert sich in „Entwurf“. Bei Fertigstellung der Übersetzung ändert sich der Status in Bereit für Überprüfung. Aktualisieren Sie die Seite nach einigen Minuten und überprüfen Sie den Status.

  9. Nachdem sich der Status auf der Kachel Übersetzungsauftrag in Bereit für Überprüfung geändert hat, öffnen Sie das Formular in einem Browserfenster. Eine lokalisierte Version des Formulars wird angezeigt.

    note note
    NOTE
    • Stellen Sie vor dem Öffnen der lokalisierten Version des Formulars im Browserfenster sicher, dass das Gebietsschema des Browsers so eingestellt ist, dass es mit dem Gebietsschema des Formulars übereinstimmt. Wenn beispielsweise das Formular in die Sprache Deutsch(de) übersetzt wird, stellen Sie für das Gebietsschema des Browsers „Deutsch(de)“ ein.
    • Komponenten für adaptive Formulare unterstützen keine RTL-Sprachen (Right to Left – von rechts nach links). Zum Beispiel Hebräisch.

    Zusammen mit dem adaptiven Formular wird das automatisch generierte DoR auch lokalisiert.

    Weitere Informationen zu Einstellungen und Konfigurationen für Datensatzdokumente finden Sie unter:

Konfiguration von Vorlagen für Datensatzdokumente

Einstellungen für Datensatzdokumente

  1. Anpassen der Branding-Informationen des Datensatzdokuments und stellen Sie sicher, dass das Browsergebietsschema auf dieselbe Sprache festgelegt ist, in die Sie das adaptive Formular mithilfe der Maschinensprache lokalisiert haben. Das Browser-Gebietsschema hilft beim Lokalisieren der Branding-Informationen im Datensatzdokument.
  2. Um das lokalisierte Datensatzdokument anzuzeigen, wählen Sie Vorschau generieren aus. Die PDF-Datei des Datensatzdokuments wird erstellt und in einer neuen Registerkarte im Browser geöffnet.

Lokalisieren eines adaptiven Formulars und seines Datensatzdokuments mithilfe menschlicher Übersetzung localizing-an-adaptive-form-and-its-document-of-record-using-human-translation

Bei der menschlichen Übersetzung wird der Inhalt an einen Übersetzungsanbieter gesendet und von professionellen Übersetzerinnen oder Übersetzern übersetzt. Wenn die Inhalte übersetzt wurden, werden sie zurückgesendet und in AEM importiert. Ist Ihr Übersetzungsdienstleister in AEM integriert, werden die Inhalte automatisch von AEM an den Übersetzungsdienstleister gesendet.

Für die Übersetzung wird den professionellen Übersetzerinnen oder Übersetzern ein Wörterbuch zur Verfügung gestellt, das Dateien im XLIFF-Format enthält. Das Wörterbuch enthält für jedes Gebietsschema eine separate XLIFF-Datei. Jede XLIFF-Datei enthält Text, der den Endbenutzern angezeigt wird, sowie Platzhalter für den entsprechenden lokalisierten Text.

Führen Sie die folgenden Schritte zum Lokalisieren eines Formulars und seines Datensatzdokuments mit menschlicher Übersetzung durch:

  1. Stellen Sie eine Verbindung zwischen AEM und Ihrem Übersetzungsdienstleister her und erstellen Sie Konfigurationen für die Integration des Übersetzungs-Frameworks.

  2. Verknüpfen Sie die Seiten Ihres Sprachstamms mit dem Übersetzungsdienstleister und den Framework-Konfigurationen.

  3. Identifizieren Sie die Art der zu übersetzenden Inhalte.

  4. Bereiten Sie die Inhalte für die Übersetzung vor, indem Sie den Sprachstamm und die Stammseiten der Sprachkopien erstellen.

  5. Erstellen Sie Übersetzungsprojekte, um die zu übersetzenden Inhalte zusammenzustellen und den Übersetzungsprozess vorzubereiten.

  6. Verwenden Sie die Übersetzungsprojekte, um den Prozess zur Übersetzung der Inhalte zu verwalten.

NOTE
  • Komponenten für adaptive Formulare unterstützen keine RTL-Sprachen (Right to Left – von rechts nach links). Zum Beispiel Hebräisch.
recommendation-more-help
19ffd973-7af2-44d0-84b5-d547b0dffee2