AEM Communities的轉譯功能將轉換頁面內容的概念延伸到使用社交元件架構(SCF)元件張貼至社群網站的使用者產生的內容(UGC)。
UGC的轉譯可讓網站訪客和成員透過移除語言障礙,體驗全球社群。
例如,假設:
本文檔部分專門討論翻譯服務如何與UGC一起使用,同時假定瞭解如何將AEM連接到翻譯服務提供商,並通過配置翻譯整合框架將該服務整合到網站。
當翻譯服務提供者與站點相關聯時,站點的每個語言副本會維護其通過SCF元件(如注釋)發佈的UGC線程。
當除了翻譯服務提供者之外配置翻譯整合框架時,站點的每個語言副本可以共用UGC的單個線程,從而跨語言副本提供全局通信。 配置的全局共用儲存使整個線程能夠顯示,而不管從哪個語言副本查看該線程。 此外,可以配置多個翻譯整合配置,以指定不同的全局共用儲存,用於全局參與者的邏輯分組,例如按區域進行。
AEM Communities包含試用授權,適用於預設轉譯服務,適用於多種語言。
當建立社區站點時,當從TRANSLATION子面板檢查Allow Machine Translation
時,將啟用預設翻譯服務。
當網站有多個語言副本時,預設翻譯服務不識別在一個網站上輸入的UGC可能與在另一個網站上輸入的UGC有關,因為UGC實際上是由同一元件(包含該元件的頁面的語言副本)生成。
這類似於討論某個主題的群組,與參與一個對話的群組中的每個人相比,這些群組並不知道在非他們自己的群組中發表的評論。
如果需要「單一群組對話」,則可以跨具有多語言副本的網站啟用全域翻譯,如此,無論從哪個語言副本檢視整個執行緒,都可以看到它。
例如,如果論壇是在基本網站上建立、建立語言副本並啟用全域翻譯,則張貼在論壇的主題會以一種語言副本顯示在所有語言副本中。 任何回覆也會如此,無論回覆是從哪種語言輸入。 結果是,無論檢視主題的語言副本為何,主題及其整個回覆執行緒都可見。
在全域轉譯之前存在的任何UGC都不再可見。
雖然UGC仍位於common store中,但位於語言特定的UGC位置下,而在設定全域轉換後新增的新內容則從全域共用商店位置擷取。
沒有移轉工具可將特定語言的內容移入或合併至全域共用商店。
要建立新的翻譯整合,將翻譯服務連接器與作者實例上的網站整合:
以管理員身分登入
從主菜單
選擇工具
選擇操作
選擇Cloud
選擇雲端服務
向下滾動到翻譯整合
選擇顯示配置
選擇可用配置旁邊的[+]
表徵圖以建立新配置
父設定
(必要)通常保留為預設值。 預設值為/etc/cloudservices/translation
。
標題
(必要)輸入您選擇的顯示標題。 無預設值。
名稱
(可選)輸入配置的名稱。 預設值是基於「標題」的節點名稱。
選擇建立
有關詳細說明,請訪問建立翻譯整合配置
網 站標籤:可以保留為預設值。
社 區:
翻譯提
供者從下拉清單中選擇翻譯提供者。預設值為
microsoft
、試用版服務。
內容
類別選擇說明要翻譯內容的類別。預設值為
General.
選擇地區……
(選擇性)透過選取儲存UGC的地區設定,所有語言副本的貼文都會出現在一個全域對話中。根據慣例,請為網站選擇基本語言的地區。 選擇No Common Store
將禁用全局轉換。 預設情況下,全局轉換處於禁用狀態。
Assetstab:可以保留為預設值。
選擇確定
新的翻譯整合雲端服務必須啟動至發佈環境。 當與網站關聯時,如果尚未啟動,啟動工作流程會在發佈與其關聯的頁面時提示發佈此雲端服務設定。
首選語言
為了偵測貼文是否使用不同於偏好語言的語言,必須建立網站訪客的偏好語言。
首選語言是當網站訪客登入並指定語言偏好設定時,在使用者描述檔中設定的語言偏好設定。
當網站訪客是匿名的,或未在其描述檔中指定語言偏好設定時,首選語言是頁面範本的基本語言。
所有社群網站都提供登入會員的使用者設定檔,供其編輯,以便向社群識別自己並設定其偏好設定。
其中一項設定是是否一律以其偏好的語言顯示社群內容。 預設情況下,設定未設定,將預設為系統設定。 用戶可以將設定更改為「開啟」或「關閉」,從而覆蓋系統設定。
當頁面自動翻譯為使用者偏好的語言時,仍可使用顯示原始文字和改善翻譯的UI。
建立社區站點時,可以啟用和配置翻譯選項。 轉換設定適用於匿名網站訪客可檢視的內容,但會由使用者的設定檔設定覆寫。