Le framework d’intégration de traduction s’intègre à des services de traduction tiers pour orchestrer la traduction du contenu d’AEM.
Pour une présentation des fonctions de traduction de contenu d’AEM, voir Traduction de contenu pour les sites multilingues.
Créez une configuration de cloud qui connecte AEM à votre fournisseur de services de traduction. AEM permet d’établir par défaut une connexion à Microsoft Translator.
Les fournisseurs de services de traduction ci-dessous fournissent une mise en œuvre de la nouvelle API pour les projets de traduction. Liens pour en savoir plus sur l’intégration :
Pour obtenir une liste à jour des fournisseurs de services de traduction humaine et automatique, consultez ces pages :
Une fois que vous avez installé un package de connecteur, vous pouvez créer une configuration de cloud pour le connecteur. En général, vous devez fournir vos informations d’identification afin de vous authentifier auprès du service de traduction. Pour plus d’informations sur l’ajout d’une configuration cloud pour le connecteur Microsoft Translator, voir Intégration avec Microsoft Translator.
Vous pouvez créer plusieurs configurations de cloud pour le même connecteur, si nécessaire. Par exemple, créez une configuration pour chacun des comptes ou projets que vous avez avec le même fournisseur.
Après avoir configuré une connexion, vous pouvez créer la configuration de la structure d’intégration de traduction qui l’utilise.
Créez une configuration de structure d’intégration de traduction pour spécifier comment traduire le contenu. La configuration contient les informations suivantes :
Après avoir créé une configuration de structure, vous associez la configuration de cloud aux pages à traduire en fonction de la configuration. Lorsque le processus de traduction est démarré, le processus de traduction se déroule en fonction de la configuration de structure associée.
Si différentes parties de votre site web impliquent différentes exigences en matière de traduction, créez plusieurs configurations de structure en conséquence. Par exemple, un site web multilingue inclut des versions en anglais, en espagnol et en japonais. Le propriétaire du site a recours à deux fournisseurs de services de traduction pour les traductions en espagnol et en japonais. Par conséquent, deux configurations de la structure sont définies. Chaque configuration utilise un fournisseur de services de traduction différent.
Une fois que vous avez configuré une structure d’intégration de traduction, vous pouvez l’associer aux pages qui l’utilisent.
Remarque : pour consulter une présentation des fonctionnalités de traduction de contenu dans AEM, consultez la section Traduction de contenu pour les sites multilingues.
Une configuration unique du framework contrôle la façon de traduire le contenu d’une page, le contenu d’une communauté et les ressources.
Les propriétés Sites contrôlent la manière dont la traduction du contenu de la page est effectuée.
Propriété | Description |
---|---|
Workflow de traduction | Sélectionnez la méthode de traduction que le framework exécute pour le contenu du site :
|
Fournisseur de traduction | Sélectionnez le fournisseur de traduction pour effectuer la traduction. Un fournisseur est répertorié dans la liste lorsque le connecteur correspondant est installé. |
Catégorie de contenu | (Traduction automatique uniquement) Une catégorie qui décrit le contenu que vous traduisez. Lors de la traduction du contenu, la catégorie peut affecter le choix de la terminologie et des expressions. |
Traduire les chaînes de composants | Sélectionnez cette option pour traduire les chaînes de composants des composants associés à la page. |
Traduire les balises | Sélectionnez cette option pour traduire les balises associées à la page. |
Traduire les ressources de page | Sélectionnez le mode de traduction des ressources ajoutées aux composants à partir du système de fichiers ou référencées à partir d’Assets :
|
Exécution automatique de la traduction | Sélectionnez cette propriété pour exécuter automatiquement les tâches de traduction après la création des projets de traduction. Si vous sélectionnez cette option, vous n’avez pas la possibilité de vérifier et de définir la portée de la tâche de traduction. |
Les propriétés des communautés contrôlent la façon dont le contenu créé par l’utilisateur est traduit. La traduction de contenu créé par l’utilisateur a toujours recours à la traduction automatique. Pour plus d’informations, voir Traduction de contenu généré par l’utilisateur.
Propriété | Description |
---|---|
Fournisseur de traduction | Sélectionnez le fournisseur de traduction pour effectuer la traduction. Le fournisseur pour lequel des configurations de cloud sont créées est répertorié dans la liste. |
Catégorie de contenu | Une catégorie qui décrit le contenu que vous traduisez. Lors de la traduction du contenu, la catégorie peut affecter le choix de la terminologie et des expressions. |
Choix d’un paramètre régional à utiliser comme magasin de partage global | (Facultatif) Si vous sélectionnez un paramètre régional pour le stockage du contenu créé par l’utilisateur, les publications de toutes les copies de langue s’affichent dans une conversation globale. Par convention, choisissez la langue locale comme langue de base pour le site web. Si vous sélectionnez Pas de magasin commun, la traduction globale sera désactivée. Par défaut, la traduction internationale est désactivée. |
Les propriétés des ressources contrôlent la façon dont les ressources sont configurées. Pour obtenir plus d’informations sur la traduction des ressources, consultez Création de copies de langue pour des ressources.
Propriété | Description |
---|---|
Workflow de traduction | Sélectionnez le type de traduction que le framework exécute pour les ressources :
|
Fournisseur de traduction | Sélectionnez le fournisseur de traduction pour effectuer la traduction. Un fournisseur est répertorié dans la liste lorsque le connecteur correspondant est installé. |
Catégorie de contenu | (Traduction automatique uniquement) Une catégorie qui décrit le contenu que vous traduisez. Lors de la traduction du contenu, la catégorie peut affecter le choix de la terminologie et des expressions. |
Traduire les ressources | Sélectionnez cette option pour inclure des ressources dans le projet de traduction. |
Traduire les métadonnées | Sélectionnez cette option pour traduire les métadonnées des ressources. |
Traduire les balises | Activez cette propriété pour traduire les balises associées à la ressource. |
Exécution automatique de la traduction | Sélectionnez cette propriété pour exécuter automatiquement les tâches de traduction après la création des projets de traduction. Si vous sélectionnez cette option, vous n’avez pas la possibilité de vérifier ou de définir la portée de la tâche de traduction. |
Dans la barre latérale, cliquez ou appuyez sur Outils > Opérations > Cloud > Cloud Services.
Dans la zone Intégration de traduction, la création ou non de configurations détermine le lien qui s’affiche :
Saisissez le nom de la configuration, puis cliquez ou appuyez sur Créer.
Configurez les propriétés dans l’onglet Sites, Communautés et Ressources, puis cliquez ou appuyez sur OK.
Pour configurer la traduction de vos pages source dans d’autres langues, associez les pages aux configurations cloud suivantes :
Notez que la configuration de cloud de la structure d’intégration de traduction identifie la configuration de cloud à utiliser pour la connexion au fournisseur de services. Lorsque vous associez une page source à une configuration de cloud de structure, la page doit être associée à la configuration de cloud du fournisseur de services utilisée par la configuration de cloud de structure.
Lorsque vous associez une page à une configuration de cloud, les descendants de la page héritent de l’association. Par exemple, si vous associez la page /content/geometrixx/en/products à un framework d’intégration de traduction, la page Produits et toutes les pages en dessous sont converties en fonction du framework.
Lorsque cela est nécessaire, vous pouvez remplacer l’association dans une page descendante. Par exemple, le contenu d’un site web concerne principalement l’habillement. Cependant, une branche des pages décrit l’entreprise. La page principale du site est associée à une structure d’intégration de traduction qui spécifie la traduction automatique à l’aide de la catégorie Habillement. La branche qui décrit l’entreprise utilise une structure qui effectue la traduction automatique à l’aide de la catégorie Général .
En outre, pour les Composants SCF des communautés dans les pages, le contenu créé par l’utilisateur inclut la possibilité pour les utilisateurs de traduire le contenu. Pour plus d’informations, consultez la section Traduction de contenu créé par l’utilisateur.
Associez une page au fournisseur de traduction que vous utilisez pour traduire la page et les pages descendantes.
Associez une page au framework d’intégration de traduction qui définit la façon dont vous souhaitez effectuer la traduction de la page et des pages descendantes.