Los formularios localizados le ayudan a llegar a una audiencia más amplia en todas las regiones geográficas. El flujo de trabajo de traducción de Adobe Experience Manager le ayuda a localizar formularios adaptables y sus documentos de registro . Puede usar traducción automática o traductores humanos para localizar un formulario adaptable.
En este artículo se explica el proceso para utilizar AEM flujo de trabajo de traducción con formularios adaptables y documentos de registro.
El servicio de traducción automática traduce inmediatamente su contenido en forma adaptativa y documento de registro. AEM Forms está preconfigurado para utilizar una versión de prueba de Microsoft Translator para la traducción automática. Realice los siguientes pasos para habilitar la traducción automática para los formularios adaptables y el documento de registro:
En la interfaz de usuario de AEM Forms, seleccione un formulario y pulse el botón Agregar diccionario .
En la pantalla Agregar diccionario al proyecto de traducción, seleccione las opciones Crear un nuevo proyecto de traducción o Agregar a un proyecto de traducción existente.
En el campo Título del proyecto, especifique el título. Por ejemplo, Government Reference Site - German locale.
En el campo Idiomas de destino, especifique una configuración regional (por ejemplo, German(de)
) y haga clic en Listo. Puede especificar varias configuraciones regionales. El formulario se traduce a todas las configuraciones regionales especificadas en el campo Idiomas de destino.
En el cuadro de diálogo Diccionario agregado, haga clic en Abrir proyectos. En la pantalla Proyectos, abra el proyecto recién creado.
Haga clic en los puntos suspensivos que aparecen en la parte inferior del mosaico Resumen de la traducción. Se abre la pantalla Resumen de la traducción.
Haga clic en el icono Editar que aparece en la parte superior de la pantalla Resumen de la traducción. Abra la pestaña Traducción y seleccione Traducción automática en la pantalla Método de traducción. Seleccione el Proveedor de traducción y la Configuración en la nube adecuados. Haga clic en el icono Listo que aparece en la parte superior de la pantalla.
En el mosaico Trabajo de traducción, haga clic en el icono y luego haga clic en Iniciar. El estado del mosaico cambia a Borrador. Al finalizar la traducción, el estado cambia a Listo para revisión. Actualice la página después de unos minutos y verifique el estado.
Una vez que el estado haya cambiado a Listo para revisión en el mosaico Trabajo de traducción, abra el formulario en una ventana del explorador. Se muestra una versión localizada del formulario.
Junto con el formulario adaptable, el documento de registro generado automáticamente también está localizado.
Para obtener más información sobre la configuración y las opciones del documento de registro, consulte:
Configuración de la plantilla de un documento de registro
Configuración del documento de registro
En Traducción humana el contenido es enviado a un proveedor de traducción y traducido por traductores profesionales. Cuando se completa, el contenido traducido se devuelve e importa en AEM. Cuando el proveedor de traducción está integrado con AEM, el contenido se envía automáticamente a AEM y al proveedor de traducción.
Para la traducción, un diccionario que contiene archivos en formato XLIFF se comparte con los traductores profesionales. El diccionario incluye un archivo XLIFF independiente para cada configuración regional. Cada archivo XLIFF contiene texto que se mostrará a los usuarios finales y marcadores de posición para el texto localizado correspondiente.
Realice los siguientes pasos para localizar un formulario y su documento de registro mediante traductores humanos:
Conectar AEM con su proveedor de servicios de traducción y crear configuraciones del marco de trabajo de integración de traducción.
Asociar las páginas del maestro de idioma con el servicio de traducción y las configuraciones del marco de trabajo.
Identificación del tipo de contenido para traducir.
Preparación del contenido para su traducción creando el maestro de idioma y las páginas raíz de las copias de idioma.
Crear proyectos de traducción para recopilar el contenido que se va a traducir y para preparar el proceso de traducción.
Utilice los proyectos de traducción para administrar el proceso de traducción de contenido.