Verwenden von AEM-Übersetzungs-Workflow zum Lokalisieren von adaptiven Formularen und DoR using-aem-translation-workflow-to-localize-adaptive-forms-and-document-of-record

CAUTION
AEM 6.4 hat das Ende der erweiterten Unterstützung erreicht und diese Dokumentation wird nicht mehr aktualisiert. Weitere Informationen finden Sie in unserer technische Unterstützung. Unterstützte Versionen suchen here.

Mit lokalisierten Formularen können Sie eine größere Zielgruppe über Ländergrenzen hinweg ansprechen. Mit den Adobe Experience Manager-Übersetzungs-Workflows können Sie adaptive Formulare und ihre DoR lokalisieren. Sie können maschinelle Übersetzung oder Übersetzer um ein adaptives Formular zu lokalisieren.

In diesem Artikel wird die Verwendung AEM Übersetzungs-Workflows mit adaptiven Formularen und Datensatzdokumenten erläutert.

Lokalisieren eines adaptiven Formulars und Datensatzdokuments mithilfe der maschinellen Übersetzung localizing-an-adaptive-form-and-document-of-record-using-machine-translation

Der Dienst für maschinelle Übersetzung übersetzt sofort Inhalte Ihrer adaptiven Formulare und DoR. AEM Forms ist für die Verwendung einer Testversion von Microsoft Translator für maschinelle Übersetzung vorkonfiguriert. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um die maschinelle Übersetzung für Ihre adaptiven Formulare und Ihr Datensatzdokument zu aktivieren:

  1. Wählen Sie auf der Benutzeroberfläche von AEM Forms ein Formular aus und tippen Sie auf die Option Wörterbuch hinzufügen.

  2. Wählen Sie auf dem Bildschirm Wörterbuch zum Übersetzungsprojekt hinzufügen die Option Neues Übersetzungsprojekt erstellen oder Zu vorhandenem Übersetzungsprojekt hinzufügen.

  3. Geben Sie im Feld Projekttitel den Titel an. Beispiel: Government Reference Site - German locale.

  4. Geben Sie im Feld Zielsprachen ein Gebietsschema an (beispielsweise German(de)) und klicken Sie auf Fertig. Sie können mehrere Gebietsschemas angeben. Das Formular wird in alle im Feld Zielsprachen angegebenen Gebietsschemas übersetzt.

  5. Klicken Sie im Dialogfeld Wörterbuch hinzugefügt auf Projekte öffnen. Öffnen Sie im Bildschirm "Projekte"das neu erstellte Projekt.

  6. Klicken Sie auf Ellipsen am unteren Rand des Übersetzungszusammenfassung Kachel. Der Bildschirm Übersetzungszusammenfassung wird geöffnet.

  7. Klicken Sie auf Bearbeiten -Symbol oben im Übersetzungszusammenfassung angezeigt. Öffnen Sie die Registerkarte Übersetzung und wählen Sie auf dem Bildschirm Übersetzungsmethode die Option „Maschinelle Übersetzung“. Wählen Sie den entsprechenden Übersetzungsanbieter und die entsprechende Cloudkonfiguration. Klicken Sie am oberen Rand des Bildschirms auf das Symbol Fertig.

  8. Klicken Sie auf der Kachel Übersetzungsauftrag auf das Symbol aem62forms_downarrow und dann auf Start. Der Status der Kachel ändert sich in Entwurf. Nach Abschluss der Übersetzung ändert sich der Status in Bereit zur Überprüfung. Aktualisieren Sie die Seite nach einigen Minuten und überprüfen Sie den Status.

  9. Nachdem sich der Status auf der Kachel Übersetzungsauftrag in Bereit für Überprüfung geändert hat, öffnen Sie das Formular in einem Browserfenster. Eine lokalisierte Version des Formulars wird angezeigt.

    note note
    NOTE
    • Bevor Sie die lokalisierte Version des Formulars im Browserfenster öffnen, stellen Sie sicher, dass das Gebietsschema des Browsers auf das Gebietsschema des Formulars eingestellt ist. Wenn das Formular beispielsweise in die Sprache Deutsch(de) übersetzt wird, setzen Sie das Gebietsschema des Browsers auf Deutsch(de).
    • Komponenten für adaptive Formulare unterstützen keine RTL-Sprachen (Right to Left – von rechts nach links). Zum Beispiel Hebräisch.

    Zusammen mit dem adaptiven Formular wird das automatisch generierte DoR auch lokalisiert.

    Weitere Informationen zu Einstellungen und Konfigurationen für Datensatzdokumente finden Sie unter:

Konfiguration von Vorlagen für Datensatzdokumente

Einstellungen für Datensatzdokumente

  1. Anpassen der Branding-Informationen des Datensatzdokuments und stellen Sie sicher, dass das Gebietsschema des Browsers auf dieselbe Sprache festgelegt ist, in die Sie das adaptive Formular mithilfe der Maschinensprache lokalisiert haben. Das Browser-Gebietsschema hilft beim Lokalisieren der Branding-Informationen im Datensatzdokument.
  2. Um das lokalisierte Datensatzdokument anzuzeigen, tippen Sie auf Vorschau generieren . Die PDF-Datei des Datensatzdokuments wird erstellt und in einer neuen Registerkarte im Browser geöffnet.

Lokalisieren eines adaptiven Formulars und seines Datensatzdokuments mithilfe der menschlichen Übersetzung localizing-an-adaptive-form-and-its-document-of-record-using-human-translation

Bei der menschlichen Übersetzung werden die Inhalte an einen Übersetzungsanbieter gesendet und von professionellen Übersetzern übersetzt. Wenn die Inhalte übersetzt wurden, werden sie zurückgesendet und in AEM importiert. Ist Ihr Übersetzungsdienstleister in AEM integriert, werden die Inhalte automatisch von AEM an den Übersetzungsdienstleister gesendet.

Für die Übersetzung wird ein Wörterbuch mit Dateien im XLIFF-Format für die professionellen Übersetzer freigegeben. Das Wörterbuch enthält eine separate XLIFF-Datei für jedes Gebietsschema. Jede XLIFF-Datei enthält Text, der den Endbenutzern angezeigt wird, sowie Platzhalter für den entsprechenden lokalisierten Text.

Führen Sie die folgenden Schritte aus, um ein Formular und sein Datensatzdokument mithilfe von Übersetzern zu lokalisieren:

  1. Stellen Sie eine Verbindung zwischen AEM und Ihrem Übersetzungsdienstleister her und erstellen Sie Konfigurationen für die Integration des Übersetzungs-Frameworks.

  2. Verknüpfen Sie die Seiten Ihres Sprachstamms mit dem Übersetzungsdienstleister und den Framework-Konfigurationen.

  3. Identifizieren Sie die Art der zu übersetzenden Inhalte.

  4. Bereiten Sie die Inhalte für die Übersetzung vor, indem Sie den Sprachstamm und die Stammseiten der Sprachkopien erstellen.

  5. Erstellen Sie Übersetzungsprojekte, um die zu übersetzenden Inhalte zusammenzustellen und den Übersetzungsprozess vorzubereiten.

  6. Verwenden Sie die Übersetzungsprojekte, um den Prozess zur Übersetzung der Inhalte zu verwalten.

NOTE
  • Komponenten für adaptive Formulare unterstützen keine RTL-Sprachen (Right to Left – von rechts nach links). Zum Beispiel Hebräisch.
recommendation-more-help
a6ebf046-2b8b-4543-bd46-42a0d77792da