AEM Communities的翻译功能将翻译页面内容的概念扩展到使用社交组件框架(SCF)组件发布到社区站点的用户生成内容(UGC)。
UGC的翻译使网站访客和成员能够通过消除语言障碍体验全球社区。
举个例子,假设,
本文档的这一部分专门讨论翻译服务如何与UGC协作,同时假定了解如何将AEM连接到翻译服务提供商,并通过配置翻译集成框架将该服务集成到网站。
当翻译服务提供商与站点关联时,站点的每个语言副本将保留其自己通过SCF组件(如注释)发布的UGC线程。
当在翻译服务提供商之外配置翻译集成框架时,站点的每个语言副本都可能共享UGC的单个线程,从而提供跨语言副本的全局通信。 配置的全局共享存储使整个线程可见,而不是按语言区分的讨论线程。 此外,可以配置多个翻译集成配置,以指定不同的全局共享存储,用于全局参加者的逻辑分组,例如按区域。
AEM Communities包含针对为多种语言启用的默认翻译服务的试用许可证。
当创建社区站点时,当从TRANSLATION子面板中检查Allow Machine Translation
时,将启用默认转换服务。
当网站有多个语言副本时,默认翻译服务不识别在一个站点上输入的UGC可能与在另一个站点上输入的UGC相关,因为UGC本质上是由同一组件(包含该组件的页面的语言副本)生成的。
这与讨论某个主题的一群人相似,他们不知道在他们自己以外的群体中发表评论,而在一个大型群体中参与一次对话的每个人都是如此。
如果需要“一个组对话”,则可以在具有多个语言副本的网站上启用全局翻译,这样,无论查看哪个语言副本,整个线程都是可见的。
例如,如果在基站上建立了论坛、创建了语言副本并启用了全局翻译,则以一个语言副本发布到论坛的主题将出现在所有语言副本中。 任何回复也是如此,无论回复从哪种语言输入。 结果是,无论查看主题的语言副本来自何种语言,主题及其整个回复线程都是可见的。
在全局翻译之前存在的任何UGC都不再可见。
虽然UGC仍位于公用存储中,但它位于特定于语言的UGC位置下,而配置全局转换后添加的新内容则从全局共享存储位置检索。
没有迁移工具可将特定语言的内容移动或合并到全局共享存储中。
要创建新的翻译集成,将翻译服务连接器与创作实例上的网站相集成:
[+]
图标以创建新配置父配置
(必需)通常保留为默认值。默认为
/etc/cloudservices/translation
。
标题
(必需)输入您选择的显示标题。无默认值。
名称
(可选)输入配置的名称。默认为基于标题的节点名称。
选择创建
有关详细说明,请访问创建翻译集成配置
站 点标签:可以保留为默认值
社区
翻译提
供者从下拉列表中选择翻译提供者。默认为
microsoft
、试用服务。
内容
类别选择描述要翻译的内容的类别。默认为
General.
选择区域设置……
(可选)通过选择存储UGC的区域设置,来自所有语言副本的帖子将显示在一个全局对话中。根据惯例,为网站的基本语言选择区域设置。 选择No Common Store
将禁用全局转换。 默认情况下,全局翻译处于禁用状态。
资产 选项卡:可以保留为默认值
选择确定
需要将新的翻译集成云服务激活到发布环境。 与网站关联后,如果尚未激活,则激活工作流将在与其关联的页面发布时提示发布此云服务配置。
首选语言
为了检测帖子是否使用不同于首选语言的语言,必须建立网站访客的首选语言。
首选语言是当站点用户档案登录并指定了语言首选项时在用户的访客中设置的语言首选项。
当站点访客为匿名或在其用户档案中未指定语言首选项时,首选语言是页面模板的基本语言。
所有社区站点都提供一个用户用户档案,登录成员可以进行编辑,以便向社区标识自己并设置其首选项。
一种设置是是否始终以自己喜欢的语言显示社区内容。 默认情况下,设置未设置,将默认为系统设置。 用户可以将设置更改为“开”或“关”,从而覆盖系统设置。
当页面自动翻译为用户首选语言时,用于显示原始文本和改进翻译的UI仍然可用。
创建社区站点时,可以启用和配置转换选项。 翻译设置对匿名网站访客可能视图的内容有效,但由用户的用户档案设置覆盖。