AEM Communities的翻译功能将翻译页面内容的概念扩展为使用社交组件框架(SCF)组件发布到社区站点的用户生成内容(UGC)。
UGC的翻译通过消除语言障碍,站点访客和成员可以体验到全球社区。
例如,假设,
本文档的这一部分专门讨论翻译服务如何与UGC配合使用,同时假定您了解如何将AEM连接到翻译服务提供商,并通过配置翻译集成框架将该服务集成到网站中。
当翻译服务提供商与站点关联时,站点的每个语言副本将维护其自己通过SCF组件(如注释)发布的UGC线程。
当除了翻译服务提供商之外配置翻译集成框架时,站点的每个语言副本可以共享UGC的单个线程,从而提供跨语言副本的全局通信。 配置的全局共享存储使整个线程可见,而不是按语言分隔的讨论线程,而不管从哪个语言副本查看该线程。 此外,可以配置多个翻译集成配置,以指定不同的全局共享存储,用于诸如按区域的全局参与者的逻辑分组。
AEM Communities包含为多种语言启用的默认翻译服务的试用许可证。
在创建社区站点时,如果从TRANSLATION子面板中选中Allow Machine Translation
,则会启用默认翻译服务。
默认翻译服务仅用于演示。
对于生产系统,需要获得许可的翻译服务。 如果未获得许可,则默认翻译服务应为关闭。
当网站具有多个语言副本时,默认翻译服务不会识别在一个网站上输入的UGC可能与在另一个网站上输入的UGC相关,因为当UGC基本上是由同一组件(包含该组件的页面的语言副本)生成时。
这类似于讨论一个主题的一群人,他们不知道在他们自己之外的群体中发表评论,而在一个参与一个对话的大型群体中,每个人都是这样。
如果需要“一个组对话”,则可以在具有多个语言副本的网站上启用全局翻译,这样无论从哪种语言副本查看整个线程,都可以看到该线程。
例如,如果在基站上建立了论坛、创建了语言副本并启用了全局翻译,则以一个语言副本发布到论坛的主题将显示在所有语言副本中。 任何答复也是如此,无论答复是从哪种语文中输入的。 结果是,无论从哪种语言副本查看主题,都会显示该主题及其整个回复线程。
全局翻译之前存在的任何UGC都不再可见。
虽然UGC仍位于公共存储中,但它位于特定于语言的UGC位置下,而配置全局翻译后添加的新内容将从全局共享存储位置检索。
没有用于将语言特定内容移动或合并到全局共享存储的迁移工具。
要创建新的翻译集成,该集成将翻译服务连接器与创作实例上的网站集成在一起:
[+]
图标以创建新配置父配置
(必需)通常保留为默认配置。默认为
/etc/cloudservices/translation
。
标题
(必需)输入您选择的显示标题。没有默认值。
名称
(可选)输入配置的名称。默认为基于标题的节点名称。
选择创建
有关详细说明,请访问创建翻译集成配置
站点戳:可以保留为默认值
社区选项卡:
翻译提
供程序从下拉列表中选择翻译提供程序。默认为
microsoft
,试用版服务。
内容
类别选择描述所翻译内容的类别。默认为
General.
选择区域设置……
(可选)通过选择存储UGC的区域设置,所有语言副本中的帖子将显示在一个全局对话中。按照惯例,为网站选择基本语言的区域设置。 选择No Common Store
将禁用全局转换。 默认情况下,全局翻译处于禁用状态。
资产选项卡:可以保留为默认值
选择OK
需要将新的翻译集成云服务激活到发布环境。 与网站关联后,如果尚未激活,则在发布与其关联的页面时,激活工作流将提示发布此云服务配置。
首选语言
为了检测帖子的语言是否与首选语言不同,必须建立网站访客的首选语言。
首选语言是在网站访客登录并指定了语言首选项时,用户配置文件中设置的语言首选项。
如果网站访客是匿名访客或在其配置文件中未指定语言首选项,则首选语言是页面模板的基本语言。
所有社区站点都提供一个用户配置文件,登录成员后,用户配置文件可以进行编辑,以便向社区标识自己并设置其首选项。
其中一种设置是是否始终以其首选语言显示社区内容。 默认情况下,设置未设置,且将默认为系统设置。 用户可以将设置更改为“开”或“关”,从而覆盖系统设置。
当页面自动翻译为用户首选语言时,仍可使用用于显示原始文本和改进翻译的UI。
创建社区站点后,可以启用和配置翻译选项。 翻译设置对匿名网站访客可能查看的内容有效,但会被用户的配置文件设置覆盖。