사용자가 생성한 컨텐츠 번역

AEM Communities의 번역 기능은 페이지 컨텐츠 번역의 개념을 SCF(소셜 구성 요소 프레임워크) 구성 요소를 사용하여 커뮤니티 사이트에 게시된 UGC(사용자 생성 컨텐츠)로 확장합니다.

UGC의 번역을 통해 사이트 방문자와 구성원이 언어 장벽을 제거하여 글로벌 커뮤니티를 경험할 수 있습니다.

예를 들면 다음과 같습니다.

  • 프랑스 출신의 한 회원이 다국적 요리 웹사이트 커뮤니티 포럼에 요리법을 게시한다
  • 또 다른 일본 멤버는 이 번역기능을 사용하여 프랑스어에서 일본어로 번역된 조리법을 사용한다
  • 이 요리법을 일본어로 읽은 뒤, 일본의 한 멤버는 일본어로 댓글을 올렸다
  • 프랑스 출신 A씨는 번역기능을 이용해 일본어 표현을 프랑스어로 번역한다
  • 글로벌 커뮤니케이션!

개요

이 설명서의 섹션에서는 AEM을 번역 서비스 공급자에 연결하고 번역 통합 프레임워크를 구성하여 웹 사이트에 해당 서비스를 통합하는 방법을 이해하면서 UGC에서 번역 서비스가 작동하는 방식을 자세히 설명합니다.

번역 서비스 공급자가 사이트와 연결되면 사이트의 각 언어 사본은 주석과 같은 SCF 구성 요소를 통해 게시된 UGC 자체 스레드를 유지합니다.

번역 서비스 제공자 외에 번역 통합 프레임워크를 구성할 경우, 사이트의 각 언어 사본이 UGC의 단일 스레드를 공유할 수 있어 언어 사본 간에 글로벌 통신을 제공할 수 있다. 언어별로 구분된 토론 스레드 대신 구성된 글로벌 공유 저장소를 사용하면 표시된 언어 복사본에 관계없이 전체 스레드를 볼 수 있습니다. 또한, 지역별 등 글로벌 참여자의 논리적 그룹화를 위해 서로 다른 글로벌 공유 스토어를 지정하여 여러 번역 통합 구성을 구성할 수 있습니다.

기본 번역 서비스

AEM Communities에는 여러 언어로 활성화된 기본 번역 서비스에 대한 평가판 라이선스이 포함되어 있습니다.

커뮤니티 사이트를 만들면 TRANSLATION 하위 패널에서 Allow Machine Translation를 선택하면 기본 번역 서비스가 활성화됩니다.

주의

기본 번역 서비스는 데모용입니다.

프로덕션 시스템의 경우 라이선스 번역 서비스가 필요합니다. 라이센스가 없는 경우 기본 번역 서비스는 해제되어 있어야 합니다.

UGC 글로벌 번역

웹 사이트에 언어 사본이 여러 개 있는 경우, 기본 번역 서비스는 UGC가 기본적으로 동일한 구성 요소(구성 요소가 포함된 페이지의 언어 사본)에 의해 생성된 경우처럼 한 사이트에 입력한 UGC가 다른 사이트에 입력된 UGC와 관련이 있을 수 있음을 인식하지 못합니다.

자신이 아닌 그룹에서 무슨 말을 하는지 모르는 주제에 대해 토론하는 집단과 비슷하다. 한 대화에 참여한 큰 그룹의 모든 사람과 비교된다.

"하나의 그룹 대화"가 필요한 경우, 여러 언어 사본이 있는 웹 사이트에서 전역 번역을 활성화할 수 있으므로, 보고 있는 언어 사본에 관계없이 전체 스레드가 표시됩니다.

예를 들어, 기본 사이트에 포럼을 설정하고, 언어 사본을 만들고, 글로벌 번역을 활성화한 경우, 한 언어 사본으로 된 포럼에 게시된 항목이 모든 언어 복사본에 나타납니다. 답글을 입력한 언어 사본과 관계없이 모든 답글에 대해서도 동일하게 적용됩니다. 그 결과, 항목을 보고 있는 언어 사본과 관계없이 주제와 전체 답글 스레드가 표시됩니다.

주의

글로벌 번역 이전에 존재했던 모든 UGC는 더 이상 표시되지 않습니다.

UGC가 여전히 공용 스토어에 있는 동안 언어별 UGC 위치 아래에 있고, 글로벌 번역이 구성된 후 추가된 새 콘텐츠는 글로벌 공유 저장소 위치에서 검색됩니다.

언어 관련 컨텐츠를 글로벌 공유 저장소로 이동하거나 병합하는 마이그레이션 도구가 없습니다.

번역 통합 구성

번역 서비스 커넥터를 작성자 인스턴스의 웹 사이트와 통합하는 새 번역 통합을 만들려면:

  • 관리자로 로그인
  • 주 메뉴에서
  • 도구 선택
  • 작업 선택
  • Cloud 선택
  • Cloud Services 선택
  • 아래로 스크롤하여 번역 통합

chlimage_1-65

  • 구성 표시 선택

chlimage_1-66

  • 사용 가능한 구성 옆에 있는 [+] 아이콘을 선택하여 새 구성을 만듭니다

구성 만들기 대화 상자

chlimage_1-67

  • 상위 구성
    (필수) 일반적으로 기본값으로 둡니다. 기본값은 입니다.
    /etc/cloudservices/translation.

  • 제목
    (필수) 선택한 표시 제목을 입력합니다. 기본값이 없습니다.

  • 이름
    (선택 사항) 구성 이름을 입력합니다. 기본값은 제목을 기반으로 하는 노드 이름입니다.

  • 만들기​를 선택합니다

번역 구성 대화 상자

chlimage_1-68

자세한 지침은 번역 통합 구성 만들기를 참조하십시오.

  • ​Sitestab: 기본값으로 둘 수 있음

  • ​커뮤니티 탭:

    • 번역
      공급자드롭다운 목록에서 번역 공급자를 선택합니다. 기본값은 입니다.
      microsoft: 평가판 서비스입니다.

    • 컨텐츠
      카테고리번역되는 컨텐츠를 설명하는 카테고리를 선택합니다. 기본값은 입니다.
      General.

    • 로케일 선택…
      (선택 사항) UGC를 저장할 로케일을 선택하면 모든 언어 사본의 게시물이 하나의 글로벌 대화에 나타납니다. 규칙에 따라 웹 사이트의 기본 언어에 대한 로케일을 선택합니다. No Common Store을 선택하면 전역 번역이 비활성화됩니다. 기본적으로 글로벌 번역은 비활성화됩니다.

  • ​자산 탭: 기본값으로 둘 수 있음

  • 확인 선택

활성화

새 번역 통합 클라우드 서비스를 게시 환경에 활성화해야 합니다. 웹 사이트와 연결되어 있을 때 아직 활성화되지 않은 경우 연관된 페이지가 게시될 때 활성화 워크플로우에서 이 클라우드 서비스 구성을 게시하라는 메시지를 표시합니다.

번역 설정 관리

노트

기본 언어

게시물이 기본 언어와 다른 언어인지 여부를 탐지하기 위해 사이트 방문자의 기본 언어를 설정해야 합니다.

기본 언어는 사이트 방문자가 로그인하고 언어 기본 설정을 지정한 경우 사용자 프로필에 설정된 언어 기본 설정입니다.

사이트 방문자가 익명 상태이거나 프로필에 언어 환경 설정을 지정하지 않은 경우 기본 설정 언어는 페이지 템플릿의 기본 언어입니다.

사용자 환경 설정

사용자 프로필

모든 Communities Sites는 로그인한 구성원이 편집할 수 있는 사용자 프로필을 제공하여 커뮤니티에 자신을 식별하고 해당 커뮤니티의 환경 설정을 지정합니다.

이러한 설정 중 하나는 커뮤니티 콘텐츠를 항상 기본 언어로 표시할지 여부입니다. 기본적으로 이 설정은 설정되지 않으며 기본적으로 시스템 설정으로 설정됩니다. 사용자는 설정을 켜거나 꺼짐으로 변경하여 시스템 설정을 재정의할 수 있습니다.

페이지가 사용자의 기본 언어로 자동으로 번역되는 경우 원래 텍스트를 표시하고 번역 개선을 위한 UI를 계속 사용할 수 있습니다.

chlimage_1-69

커뮤니티 사이트 설정

커뮤니티 사이트가 만들어지면 번역 옵션을 활성화하고 구성할 수 있습니다. 번역 설정은 콘텐츠 익명 사이트 방문자가 볼 수 있지만 사용자의 프로필 설정에 의해 재정의됩니다.

이 페이지에서는