Die Übersetzungsregeln identifizieren die zu übersetzenden Inhalte für Seiten, Komponenten und Assets, die in die Übersetzungsprojekte integriert oder von diesen ausgeschlossen sind. Wenn eine Seite oder ein Asset übersetzt wird, extrahiert AEM diese Inhalte, sodass sie an den Übersetzungsdienstleister gesendet werden können.
Die Seiten und Assets werden als Knoten im JCR-Repository dargestellt. Bei dem extrahierten Inhalt handelt es sich um einen oder mehrere Eigenschaftswerte des Knotens. Die Übersetzungsregeln identifizieren die Eigenschaften, die den zu extrahierenden Inhalt enthalten.
Übersetzungsregeln werden im XML-Format ausgedrückt und an folgenden Orten gespeichert:
/libs/settings/translation/rules/translation_rules.xml
/apps/settings/translation/rules/translation_rules.xml
/conf/global/settings/translation/rules/translation_rules.xml
Die Datei gilt für alle Übersetzungsprojekte.
Nach einer Aktualisierung auf 6.4 wird empfohlen, die Datei aus /etc zu verschieben. Weitere Informationen finden Sie unter Allgemeine Repository-Umstrukturierung in AEM 6.4.
Die Regeln umfassen die folgenden Informationen:
Sie können zum Beispiel eine Regel erstellen, die den von den Autoren hinzugefügten Inhalt für alle AEM Foundation-Textkomponenten auf Ihren Seiten übersetzt. Die Regel kann den Knoten /content
und die Eigenschaft text
für die Komponente foundation/components/text
identifizieren.
Es gibt eine eigene Konsole, die für die Konfiguration von Übersetzungsregeln hinzugefügt wurde. Die Definitionen in der Benutzeroberfläche füllen die Datei für Sie auf.
Eine Übersicht der Inhaltsübersetzungsfunktionen in AEM finden Sie unter Übersetzung von Inhalten für mehrsprachige Sites.
AEM unterstützt die 1-zu-1-Zuordnung zwischen Ressourcentypen und Bezugsattributen für die Übersetzung von referenziertem Inhalt auf einer Seite.
Eine Regel ist ein node
-Element mit einem oder mehreren untergeordneten property
-Elementen und keinem oder mehreren untergeordneten node
-Elementen:
<node path="content path">
<property name="property name" [translate="false"]/>
<node resourceType="component path" >
<property name="property name" [translate="false"]/>
</node>
</node>
Jedes dieser node
-Elemente hat die folgenden Eigenschaften:
Das path
-Attribut enthält den Pfad zum Stammknoten des Zweigs, für den die Regeln gelten.
Die untergeordneten property
-Elemente identifizieren die Knoteneigenschaften, die für alle Ressourcentypen zu übersetzen sind:
name
enthält den Eigenschaftsnamen.translate
ist false
, wenn die Eigenschaft nicht übersetzt wurde. Standardmäßig lautet der Wert true
. Dieses Attribut ist nützlich für die Außerkraftsetzung vorheriger Regeln.Die untergeordneten node
-Elemente identifizieren die Knoteneigenschaften, die für bestimmte Ressourcentypen zu übersetzen sind:
resourceType
enthält den Pfad, der zu der für die Implementierung des Ressourcentyps verantwortlichen Komponente führt.property
-Elemente identifizieren die zu übersetzende Knoteneigenschaft. Verwenden Sie diesen Knoten auf dieselbe Art und Weise wie die untergeordneten property
-Elemente zu den Knotenregeln.Die folgende Beispielregel bewirkt, dass der Inhalt aller text
-Eigenschaften für alle Seiten unter dem /content
-Knoten übersetzt wird. Die Regel gilt für jede Komponente, die Inhalt in einer text
-Eigenschaft speichert, so zum Beispiel die Foundation-Textkomponente und die Foundation-Bildkomponente.
<node path="/content">
<property name="text"/>
</node>
Das folgende Beispiel übersetzt den Inhalt aller text
-Eigenschaften sowie andere Eigenschaften der Foundation-Bildkomponente. Wenn andere Komponenten über Eigenschaften mit demselben Namen verfügen, gilt die Regel nicht für sie.
<node path="/content">
<property name="text"/>
<node resourceType="foundation/components/textimage">
<property name="image/alt"/>
<property name="image/jcr:description"/>
<property name="image/jcr:title"/>
</node>
</node>
Verwenden Sie die folgende Regelsyntax, um in andere Komponenten integrierte oder durch andere Komponenten referenzierte Assets einzubeziehen:
<assetNode resourceType="path to component" assetReferenceAttribute="property that stores asset"/>
Jedes assetNode
-Element hat die folgenden Merkmale:
resourceType
-Attribut, das dem zu der Komponente führenden Pfad entspricht.assetReferenceAttribute
, das (bei integrierten Assets) die Binärdaten des Assets oder den Pfad zum referenzierten Asset enthält.Das folgende Beispiel extrahiert Bilder aus der Foundation-Bildkomponente:
<assetNode resourceType="foundation/components/image" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
Die Datei translation_rules.xml besteht aus einem nodelist
-Element mit mehreren untergeordneten node
-Elementen. AEM liest die Knotenliste von oben nach unten. Wenn mehrere Regeln auf denselben Knoten abzielen, wird die in der Datei weiter unten aufgeführte Regel verwendet. Beispielsweise führen die folgenden Regeln dazu, dass alle Inhalte in den text
-Eigenschaften mit Ausnahme der /content/mysite/en
-Verzweigung der Seiten übersetzt werden:
<nodelist>
<node path="/content”>
<property name="text" />
</node>
<node path=“/content/mysite/en”>
<property name=“text” translate=“false" />
</node>
<nodelist>
Mit demfilter
--Element können Sie auf Knoten mit einer spezifischen Eigenschaft filtern.
Beispielsweise veranlassen die folgenden Regeln, dass alle Inhalte in text
-Eigenschaften übersetzt werden – mit Ausnahme der Knoten, bei denen die Eigenschaft draft
auf true
eingestellt ist.
<nodelist>
<node path="/content”>
<filter>
<node containsProperty="draft" propertyValue="true" />
</filter>
<property name="text" />
</node>
<nodelist>
Zum Konfigurieren von Übersetzungsregeln steht auch eine Konsole zur Verfügung.
So können Sie darauf zugreifen:
Navigieren Sie zu Tools und dann zu Allgemein.
Wählen Sie Übersetzungskonfiguration aus.
Von hier aus können Sie Hinzufügen Kontext. Dies ermöglicht Ihnen das Hinzufügen eines Pfads.
Wählen Sie dann Ihren Kontext aus und klicken Sie dann auf Bearbeiten. Hierdurch wird der Editor für Übersetzungsregeln geöffnet.
Es gibt vier Attribute, die Sie über die Benutzeroberfläche ändern können: isDeep
, inherit
, translate
und updateDestinationLanguage
.
isDeepDieses Attribut gilt für Node-Filter und ist standardmäßig true. Es prüft, ob der Knoten oder seine Vorgängerelemente die Eigenschaft mit dem im Filter angegebenen Eigenschaftswert enthalten. Bei „false“ wird die Überprüfung nur für den aktuellen Knoten durchgeführt.
Beispielsweise werden untergeordnete Knoten zu einem Übersetzungsauftrag hinzugefügt, selbst wenn die Eigenschaft draftOnly
des übergeordneten Knotens auf true gesetzt ist, um Entwurfsinhalte zu kennzeichnen. Hier kommt isDeep
ins Spiel, prüft, ob bei den übergeordneten Knoten die Eigenschaft draftOnly
auf „true“ eingestellt ist, und schließt diese untergeordneten Knoten aus.
Im Editor können Sie Is Deep
auf der Registerkarte Filter aktivieren/deaktivieren.
Im folgenden Beispiel ist die xml dargestellt, die generiert wird, wenn Is Deep in der Benutzeroberfläche deaktiviert ist:
<filter>
<node containsProperty="draftOnly" isDeep="false" propertyValue="true"/>
</filter>
inheritDies gilt für Eigenschaften. Standardmäßig werden alle Eigenschaften übernommen. Sollten Sie jedoch wünschen, dass manche Eigenschaften nicht für das untergeordnete Element übernommen werden, können Sie diese Eigenschaft als „false“ markieren, sodass sie nur auf diesen spezifischen Knoten angewendet wird.
In der Benutzeroberfläche können Sie Übernehmen auf der Registerkarte Eigenschaften aktivieren/deaktivieren.
translateDas translate-Attribut dient lediglich zur Angabe, ob eine Eigenschaft übersetzt werden soll oder nicht.
In der Benutzeroberfläche können Sie Übersetzen auf der Registerkarte Eigenschaften aktivieren/deaktivieren.
updateDestinationLanguageDieses Attribut wird für Eigenschaften verwendet, die keinen Text, sondern Sprachcodes haben, z. B. jcr:language. Der Benutzer übersetzt keinen Text, sondern das Sprachschema von der Quelle ins Ziel. Solche Eigenschaften werden nicht zur Übersetzung versendet.
In der Benutzeroberfläche können Sie die Option Übersetzen auf der Registerkarte Eigenschaften aktivieren/deaktivieren, jedoch für die spezifischen Eigenschaften, die Sprachcodes als Wert haben.
Der Unterschied zwischen updateDestinationLanguage
und translate
lässt sich hier anhand eines einfachen Beispiels für einen Kontext mit zwei Regeln veranschaulichen:
Das Ergebnis in der xml sieht wie folgt aus:
<property inherit="true" name="text" translate="true" updateDestinationLanguage="false"/>
<property inherit="true" name="jcr:language" translate="false" updateDestinationLanguage="true"/>
Die in AEM installierte Datei translation_rules.xml enthält einen Standardsatz an Übersetzungsregeln. Sie können die Datei bearbeiten, damit die Anforderungen Ihrer Übersetzungsprojekte erfüllt werden. Sie können zum Beispiel Regeln hinzufügen, sodass die Inhalte Ihrer benutzerdefinierten Komponenten übersetzt werden.
Wenn Sie die Datei translation_rules.xml bearbeiten, speichern Sie zuvor eine Sicherungskopie im Inhaltspaket. Durch die Installation von AEM Service Packs oder die erneute Installation bestimmter AEM-Pakete kann die aktuelle Datei translation_rules.xml durch das Original ersetzt werden. Um in dieser Situation die Regeln wiederherzustellen, können Sie das Paket installieren, das Ihre Sicherungskopie enthält.
Erstellen Sie das Paket nach der Erstellung des Inhaltspakets bei jeder Bearbeitung der Datei neu.
<nodelist>
<!-- translation rules for Geometrixx Demo site (example) -->
<node path="/content/geometrixx">
<!-- list all node properties that should be translated -->
<property name="jcr:title" /> <!-- translation workflows running on content saved in /content/geometrixx, will extract jcr:title values independent of the component. -->
<property name="jcr:description" />
<node resourceType ="foundation/components/image"> <!-- translation workflows running on content saved in /content/geometrixx, will extract alternateText values only for Image component. -->
<property name="alternateText"/>
</node>
<node resourceType ="geometrixx/components/title">
<property name="richText"/>
<property name="jcr:title" translate="false"/> <!-- translation workflows running on content saved in /content/geometrixx, will not extract jcr:title for Title component, but instead use richText. -->
</node>
<node pathContains="/cq:annotations">
<property name="text" translate="false"/> <!-- translation workflows running on content saved in /content/geometrixx, will not extract text if part of cq:annotations node. -->
</node>
</node>
<!-- translation rules for Geometrixx Outdoors site (example) -->
<node path="/content/geometrixx-outdoors">
<node resourceType ="foundation/components/image">
<property name="alternateText"/>
<property name="jcr:title" />
</node>
<node resourceType ="geometrixx-outdoors/components/title">
<property name="richText"/>
</node>
</node>
<!-- translation rules for ASSETS (example) -->
<node path="/content/dam">
<!-- configure list of metadata properties here -->
<property name="dc:title" />
<property name="dc:description" />
</node>
<!-- translation rules for extracting ASSETS from SITES content, configure all components that embed or reference assets -->
<assetNode resourceType="foundation/components/image" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
<assetNode resourceType="foundation/components/video" assetReferenceAttribute="asset"/>
<assetNode resourceType="foundation/components/download" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
<assetNode resourceType="foundation/components/mobileimage" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
<assetNode resourceType="wcm/foundation/components/image" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
</nodelist>