Erstellen von Übersetzungsprojekten für Inhaltsfragmente creating-translation-projects-for-content-fragments

Zusätzlich zu Assets unterstützt Adobe Experience Manager (AEM) Assets Sprachkopie-Workflows für Inhaltsfragmente (einschließlich Varianten). Um Sprachkopie-Workflows auf Inhaltsfragmenten auszuführen, ist keine zusätzliche Optimierung erforderlich. In jedem Workflow wird das gesamte Inhaltsfragment zur Übersetzung gesendet.

Die Workflow-Typen, die Sie bei Inhaltsfragmenten ausführen können, entsprechen den Workflow-Typen, die Sie für Assets ausführen können. Die Optionen, die bei jedem Workflow-Typ verfügbar sind, stimmen zudem mit den Optionen überein, die unter den entsprechenden Workflow-Typen für Assets verfügbar sind.

Sie können die folgenden Typen von Sprachkopie-Workflows bei Inhaltsfragmenten ausführen:

Erstellen und übersetzen

In diesem Workflow wird das zu übersetzende Inhaltsfragment in den Sprachstamm der Sprache kopiert, in die übersetzt werden soll. Darüber hinaus wird, abhängig von den gewählten Optionen, ein Übersetzungsprojekt für die Inhaltsfragmente in der Projektekonsole erstellt. Abhängig von den Einstellungen kann das Übersetzungsprojekt manuell gestartet oder automatisch ausgeführt werden, sobald das Übersetzungsprojekt erstellt wurde.

Aktualisieren von Sprachkopien

Wenn das Quellinhaltsfragment aktualisiert oder geändert wird, muss das entsprechende Gebietsschema/das sprachspezifische Inhaltsfragment erneut übersetzt werden. Der Workflow „Sprachkopien aktualisieren“ übersetzt eine zusätzliche Gruppe von Inhaltsfragmenten und schließt diese in einer Sprachkopie für ein bestimmtes Gebietsschema ein. In diesem Fall werden die übersetzten Inhaltsfragmente dem Zielordner hinzugefügt, der bereits zuvor übersetzte Inhaltsfragmente enthält.

Workflow für das Erstellen und Übersetzen create-and-translate-workflow

Der Workflow für das Erstellen und Übersetzen umfasst die folgenden Optionen. Die mit der jeweiligen Option verbundenen Verfahrensschritte ähneln denen, die mit der entsprechenden Option für Assets verbunden sind.

Workflow zum Aktualisieren von Sprachkopien update-language-copies-workflow

Der Workflow zum Aktualisieren der Sprachkopien umfasst die folgenden Optionen. Die mit der jeweiligen Option verbundenen Verfahrensschritte ähneln denen, die mit der entsprechenden Option für Assets verbunden sind.

Sie können auch temporäre Sprachkopien für Fragmente erstellen, ähnlich wie Sie temporäre Kopien für Assets erstellen. Weitere Informationen finden Sie unter Erstellen temporärer Sprachkopien für Assets.

Übersetzen von Fragmenten mit gemischten Medien translating-mixed-media-fragments

In AEM können Sie Inhaltsfragmente übersetzen, die unterschiedliche Arten von Medien-Assets und Sammlungen enthalten. Wenn Sie ein Inhaltsfragment übersetzen, das Inline-Assets enthält, werden die übersetzten Kopien dieser Assets im Zielsprachstamm gespeichert.

Wenn das Inhaltsfragment eine Sammlung umfasst, werden die darin enthaltenen Assets zusammen mit dem Inhaltsfragment übersetzt. Die übersetzten Kopien der Assets werden in dem jeweiligen Zielsprachstamm an einem Speicherort gespeichert, der dem physischen Speicherort der Quell-Assets unter dem Ausgangssprachstamm entspricht.

Um Inhaltsfragmente zu übersetzen, die gemischte Medien enthalten, bearbeiten Sie zunächst das standardmäßige Übersetzungs-Framework, um die Übersetzung von mit Inhaltsfragmenten verknüpften Inline-Assets und Sammlungen zu ermöglichen.

  1. Klicken Sie auf das AEM-Logo und navigieren Sie zu Tools > Bereitstellung > Cloud-Services.

  2. Klicken Sie unter Adobe Marketing Cloud in Übersetzungsintegration auf Konfigurationen anzeigen.

    chlimage_1-444

  3. Klicken Sie in der Liste der verfügbaren Konfigurationen auf Standardkonfiguration (Konfiguration für Übersetzungsintegration), um die Seite Standardkonfiguration zu öffnen.

    chlimage_1-445

  4. Klicken Sie in der Symbolleiste auf Bearbeiten, um das Dialogfeld Übersetzungskonfiguration anzuzeigen.

    chlimage_1-446

  5. Navigieren Sie zu der Registerkarte Assets und wählen Sie aus der Liste Inhaltsfragment-Assets übersetzen die Option Eingebundene Medien-Assets und zugeordnete Sammlungen aus. Klicken Sie auf OK, um die Änderungen zu speichern.

    chlimage_1-447

  6. Öffnen Sie aus dem englischen Stammordner ein Inhaltsfragment.

    chlimage_1-448

  7. Klicken Sie auf das Symbol Asset einfügen.

    chlimage_1-449

  8. Fügen Sie ein Asset in das Inhaltsfragment ein.

    Einfügen eines Assets in ein Inhaltsfragment

  9. Klicken Sie auf das Symbol Inhalt verknüpfen.

    chlimage_1-451

  10. Klicken Sie auf Inhalt verknüpfen.

    chlimage_1-452

  11. Wählen Sie eine Sammlung aus und fügen Sie sie in das Inhaltsfragment ein. Klicken Sie auf Speichern.

    chlimage_1-453

  12. Wählen Sie das Inhaltsfragment aus und klicken Sie auf das Symbol GlobalNav.

  13. Wählen Sie im Menü die Option Verweise aus, um das Bedienfeld Verweise anzuzeigen.

    chlimage_1-454

  14. Klicken Sie unter Kopien auf Sprachkopien, um die Sprachkopien anzuzeigen.

    chlimage_1-455

  15. Klicken Sie im unteren Bereich des Bedienfelds auf Erstellen und übersetzen, um das Dialogfeld Erstellen und übersetzen anzuzeigen.

    chlimage_1-456

  16. Wählen Sie in der Liste Zielsprachen die Zielsprache aus.

    chlimage_1-457

  17. Wählen Sie in der Liste Projekt den Übersetzungsprojekttyp aus.

    chlimage_1-458

  18. Geben Sie im Feld Projekttitel den Titel des Projekts ein und klicken Sie dann auf Erstellen.

    chlimage_1-459

  19. Navigieren Sie zur Projekte-Konsole und öffnen Sie den Projektordner für das von Ihnen erstellte Übersetzungsprojekt.

    chlimage_1-460

  20. Klicken Sie auf die Projektkachel, um die Seite mit den Projektdetails zu öffnen.

    chlimage_1-461

  21. Überprüfen Sie auf der Kachel „Übersetzungsauftrag“ die Anzahl der zu übersetzenden Assets.

  22. Starten Sie den Übersetzungsauftrag über die Kachel Übersetzungsauftrag.

    chlimage_1-462

  23. Klicken Sie auf die Ellipsen unten auf der Kachel „Übersetzungsauftrag“, um den Status des Übersetzungsauftrags anzuzeigen.

    chlimage_1-463

  24. Klicken Sie auf das Inhaltsfragment, um den Pfad der übersetzten zugehörigen Assets zu überprüfen.

    chlimage_1-464

  25. Überprüfen Sie in der Sammlungskonsole die Sprachkopie der Sammlung.

    chlimage_1-465

    Beachten Sie, dass nur der Inhalt der Sammlung übersetzt wird. Die Sammlung selbst wird nicht übersetzt.

  26. Navigieren Sie zum Pfad des übersetzten zugehörigen Assets. Beachten Sie, dass das übersetzte Asset unter dem Zielsprachenstamm gespeichert wird.

    chlimage_1-466

  27. Navigieren Sie zu den Assets in der Sammlung, die zusammen mit dem Inhaltsfragment übersetzt werden. Beachten Sie, dass die übersetzten Kopien der Assets im entsprechenden Stammverzeichnis der Zielsprache gespeichert werden.

    chlimage_1-467

    note note
    NOTE
    Die Verfahren zum Hinzufügen eines Inhaltsfragments zu einem vorhandenen Projekt oder zum Durchführen von Aktualisierungsworkflows ähneln den entsprechenden Verfahren für Assets. Hinweise zu diesen Verfahren finden Sie in den für Assets beschriebenen Verfahren.
recommendation-more-help
19ffd973-7af2-44d0-84b5-d547b0dffee2