Übersetzen benutzergenerierter Inhalte translating-user-generated-content

CAUTION
AEM 6.4 hat das Ende der erweiterten Unterstützung erreicht und diese Dokumentation wird nicht mehr aktualisiert. Weitere Informationen finden Sie in unserer technische Unterstützung. Unterstützte Versionen suchen here.

Die Übersetzungsfunktion für AEM Communities erweitert das Konzept Übersetzen von Seiteninhalten an den vom Benutzer generierten Inhalt (UGC) gesendet werden, der auf Community-Sites mithilfe von Komponenten des Social Component Framework (SCF).

Die Übersetzung von UGC ermöglicht es Site-Besuchern und Mitgliedern, durch die Beseitigung von Sprachbarrieren eine globale Community zu erleben.

Beispiel:

  • Ein französisches Mitglied postet ein Rezept in französischer Sprache auf einer multinationalen Kochwebsite
  • Ein weiteres japanisches Mitglied verwendet die Übersetzungsfunktion, um die Übersetzung des Rezepts aus dem Französischen ins Japanische Trigger.
  • Nachdem das Rezept auf Japanisch gelesen wurde, veröffentlicht das Mitglied aus Japan einen Kommentar auf Japanisch
  • Das Mitglied aus Frankreich verwendet die Übersetzungsfunktion, um den japanischen Kommentar ins Französische zu übersetzen
  • Globale Kommunikation!

Übersicht overview

In diesem Abschnitt der Dokumentation wird insbesondere erläutert, wie der Übersetzungsdienst mit UGC funktioniert, während gleichzeitig verstanden wird, wie eine Verbindung mit AEM hergestellt werden kann. Übersetzungsdienstleister und integrieren Sie diesen Dienst in eine Website, indem Sie eine Framework zur Übersetzungsintegration.

Wenn ein Übersetzungsdienstleister mit der Site verknüpft ist, verwaltet jede Sprachkopie der Site eigene Threads von UGC, die über SCF-Komponenten wie Kommentare veröffentlicht werden.

Wenn ein Framework für die Übersetzungsintegration zusätzlich zum Übersetzungsdienstleister konfiguriert ist, ist es möglich, dass jede Sprachkopie der Site einen einzigen Thread von UGC gemeinsam nutzt, um so eine globale Kommunikation über Sprachkopien hinweg zu ermöglichen. Anstelle eines Diskussionsthreads, der nach Sprache getrennt ist, wird die konfigurierte globaler freigegebener Store ermöglicht die Anzeige des gesamten Threads, unabhängig davon, von welcher Sprachkopie er angezeigt wird. Außerdem können mehrere Konfigurationen für die Integration von Übersetzungen konfiguriert werden, die verschiedene globale gemeinsame Stores für eine logische Gruppierung globaler Teilnehmer angeben, z. B. nach Regionen.

Standardübersetzungsdienst the-default-translation-service

AEM Communities enthält eine Testlizenz für Standardübersetzungsdienst für mehrere Sprachen aktiviert ist.

Wann Erstellen einer Community-Site, wird der standardmäßige Übersetzungsdienst aktiviert, wenn Allow Machine Translation wird über die ÜBERSETZUNG Unterbereich.

CAUTION
Der standardmäßige Übersetzungsdienst dient nur zur Veranschaulichung.
Für ein Produktionssystem ist ein lizenzierter Übersetzungsdienst erforderlich. Wenn keine Lizenz erteilt wurde, sollte der standardmäßige Übersetzungsdienst deaktiviert.

Globale Übersetzung von UGC global-translation-of-ugc

Wenn eine Website mehrere Sprachkopien, erkennt der standardmäßige Übersetzungsdienst nicht, dass auf einer Site eingegebene benutzergenerierte Inhalte mit in einer anderen Site eingegebenen benutzergenerierten Inhalten in Zusammenhang stehen können, da die benutzergenerierte Inhalte im Wesentlichen von derselben Komponente generiert werden (die Sprachkopie der Seite, die die Komponente enthält).

Es ist ähnlich wie Gruppen von Menschen, die ein Thema diskutieren, die nicht wissen, dass Kommentare in anderen Gruppen als ihren eigenen gemacht werden, im Vergleich zu jedem in einer großen Gruppe, die an einem Gespräch teilnimmt.

Wenn "eine Gruppenkonversation"gewünscht wird, ist es möglich, eine globale Übersetzung auf einer Website mit mehreren Sprachkopien zu aktivieren, sodass der gesamte Thread unabhängig davon sichtbar ist, von welcher Sprachkopie er angezeigt wird.

Wenn beispielsweise ein Forum auf der Basis-Site eingerichtet wurde, Sprachkopien erstellt wurden und die globale Übersetzung aktiviert wurde, wird ein Thema, das im Forum veröffentlicht wurde und in einer Sprachkopie erstellt wurde, in allen Sprachkopien angezeigt. Dasselbe gilt für alle Antworten, unabhängig davon, von welcher Sprachkopie die Antwort eingegeben wurde. Das Ergebnis wäre, dass das Thema und der gesamte Thread mit Antworten sichtbar wären, unabhängig davon, von welcher Sprachkopie das Thema angezeigt wird.

CAUTION
Alle UGC, die vor der globalen Übersetzung existierten, sind nicht mehr sichtbar.
Während sich die UGC noch im gemeinsamer Speicher, befindet er sich unter dem sprachspezifischen UGC-Speicherort, während neue Inhalte, die nach der Konfiguration der globalen Übersetzung hinzugefügt wurden, vom globalen freigegebenen Speicherort abgerufen werden.
Es gibt kein Migrationstool zum Verschieben oder Zusammenführen sprachspezifischer Inhalte in den globalen freigegebenen Speicher.

Konfiguration für Übersetzungsintegration translation-integration-configuration

So erstellen Sie eine neue Übersetzungsintegration, die einen Connector für Übersetzungsdienst mit der Website in der Autoreninstanz integriert:

  • Als Administrator anmelden
  • Aus dem Hauptmenü
  • Wählen Sie  Tools
  • Auswählen Aktivitäten
  • Auswählen Cloud
  • Wählen Sie Cloud Services aus
  • Scrollen Sie nach unten zu Übersetzungsintegration

chlimage_1-65

  • Auswählen Konfigurationen anzeigen

chlimage_1-66

  • Auswählen [+] Symbol neben Verfügbare Konfigurationen , um eine neue Konfiguration zu erstellen

Dialogfeld "Konfiguration erstellen" create-configuration-dialog

chlimage_1-67

  • Übergeordnete Konfiguration
    (Erforderlich) Lassen Sie in der Regel als Standard. Der Standardwert ist
    /etc/cloudservices/translation.

  • Titel
    (Erforderlich) Geben Sie einen Anzeigetitel Ihrer Wahl ein. Kein Standardwert.

  • Name
    (Optional) Geben Sie einen Namen für die Konfiguration ein. Der Standardwert ist ein Knotenname, der auf dem Titel basiert.

  • Wählen Sie Erstellen aus

Dialogfeld "Übersetzungskonfiguration" translation-config-dialog

chlimage_1-68

Detaillierte Anweisungen finden Sie unter Erstellen einer Konfiguration für die Übersetzungsintegration

  • Sites tab: kann als Standard beibehalten werden

  • Communities tab:

    • Übersetzungsanbieter
      Wählen Sie den Übersetzungsanbieter aus der Dropdown-Liste aus. Der Standardwert ist
      microsoft, den Testdienst.

    • Inhaltskategorie
      Wählen Sie eine Kategorie aus, die den zu übersetzenden Inhalt beschreibt. Der Standardwert ist
      General.

    • Gebietsschema auswählen…
      (Optional) Wenn Sie ein Gebietsschema zum Speichern von benutzergenerierten Inhalten auswählen, werden Beiträge aus allen Sprachkopien in einer globalen Konversation angezeigt. Standardmäßig wählen Sie das Gebietsschema für die Basissprache für die Website. Auswahl No Common Store deaktiviert die globale Übersetzung. Standardmäßig ist die globale Übersetzung deaktiviert.

  • Assets tab: kann als Standard beibehalten werden

  • Wählen Sie OK aus

Aktivierung activation

Der neue Cloud-Service für die Übersetzungsintegration muss für die Veröffentlichungsumgebung aktiviert werden. Wenn eine Verbindung zu einer Website hergestellt wird und diese noch nicht aktiviert ist, wird der Aktivierungs-Workflow aufgefordert, diese Cloud Service-Konfiguration zu veröffentlichen, wenn die Seite, mit der sie verknüpft ist, veröffentlicht wird.

Verwalten von Übersetzungseinstellungen managing-translation-settings

NOTE
Bevorzugte Sprache
Um festzustellen, ob der Beitrag in einer anderen Sprache als der bevorzugten Sprache verfasst ist, muss die bevorzugte Sprache des Site-Besuchers festgelegt werden.
Die bevorzugte Sprache ist die Sprachvoreinstellung, die in einem Benutzerprofil festgelegt wird, wenn der Site-Besucher angemeldet ist und eine Spracheinstellung festgelegt hat.
Wenn der Besucher der Site anonym ist oder keine Spracheinstellung in seinem Profil angegeben hat, ist die bevorzugte Sprache die Basissprache der Seitenvorlage.

Benutzerpräferenz user-preference

Benutzerprofil user-profile

Alle Communities-Sites bieten ein Benutzerprofil, das angemeldete Mitglieder bearbeiten können, um sich für die Community zu identifizieren und ihre Voreinstellungen festzulegen.

Eine dieser Einstellungen ist, ob Community-Inhalte immer in ihrer bevorzugten Sprache angezeigt werden sollen. Standardmäßig ist die Einstellung nicht festgelegt und standardmäßig auf die Systemeinstellung festgelegt. Der Benutzer kann die Einstellung entweder auf Ein oder Aus ändern und dadurch die Systemeinstellung überschreiben.

Wenn Seiten automatisch in die bevorzugte Sprache des Benutzers übersetzt werden, wird die Benutzeroberfläche für die Anzeige des Originaltextes und die Verbesserung der Übersetzung weiterhin zur Verfügung gestellt.

chlimage_1-69

Community-Site-Einstellung community-site-setting

Wenn eine Community-Site erstellt wird, kann die Übersetzungsoption aktiviert und konfiguriert werden. Die Übersetzungseinstellung gilt für Inhalte, die anonyme Site-Besucher anzeigen können, wird jedoch durch die Profileinstellung des Benutzers überschrieben.

recommendation-more-help
5d37d7b0-a330-461b-814d-068612705ff6