Identifiera innehåll som ska översättas identifying-content-to-translate

Översättningsregler identifierar innehållet som ska översättas för sidor, komponenter och resurser som ingår i, eller utesluts från, översättningsprojekt. När en sida eller resurs översätts extraherar AEM innehållet så att det kan skickas till översättningstjänsten.

Sidor och resurser representeras som noder i JCR-databasen. Innehållet som extraheras är ett eller flera egenskapsvärden för noderna. Översättningsreglerna identifierar de egenskaper som innehåller innehållet som ska extraheras.

Översättningsreglerna uttrycks i XML-format och lagras på följande platser:

  • /libs/settings/translation/rules/translation_rules.xml
  • /apps/settings/translation/rules/translation_rules.xml
  • /conf/global/settings/translation/rules/translation_rules.xml

Filen gäller för alla översättningsprojekt.

NOTE
Efter en uppgradering till 6.4 bör du flytta filen från /etc. Mer information finns i Omstrukturering av gemensamma databaser i AEM 6.5.

Reglerna innehåller följande information:

  • Sökvägen till noden som regeln gäller för. Regeln gäller även för nodens underordnade noder.
  • Namnen på nodegenskaperna som innehåller innehållet som ska översättas. Egenskapen kan vara specifik för en viss resurstyp eller för alla resurstyper.

Du kan till exempel skapa en regel som översätter innehållet som författare lägger till i alla AEM grundläggande textkomponenter på dina sidor. Regeln kan identifiera noden /content och egenskapen text för komponenten foundation/components/text.

Det finns en konsol som har lagts till för att konfigurera översättningsregler. Definitionerna i användargränssnittet fyller i filen åt dig.

En översikt över funktionerna för översättning av innehåll i AEM finns i Översätta innehåll för flerspråkiga platser.

NOTE
AEM har stöd för 1:1-mappning mellan resurstyper och referensattribut för översättning av refererat innehåll på en sida.

Regelsyntax för sidor, komponenter och Assets rule-syntax-for-pages-components-and-assets

En regel är ett node-element med ett eller flera underordnade property-element och noll eller flera underordnade node-element:

<node path="content path">
          <property name="property name" [translate="false"]/>
          <node resourceType="component path" >
               <property name="property name" [translate="false"]/>
          </node>
</node>

Var och en av dessa node-element har följande egenskaper:

  • Attributet path innehåller sökvägen till rotnoden för grenen som reglerna gäller för.

  • Underordnade property-element identifierar de nodegenskaper som ska översättas för alla resurstyper:

    • Attributet name innehåller egenskapsnamnet.
    • Det valfria attributet translate är lika med false om egenskapen inte är översatt. Som standard är värdet true. Det här attributet är användbart när du åsidosätter tidigare regler.
  • Underordnade node-element identifierar de nodegenskaper som ska översättas för specifika resurstyper:

    • Attributet resourceType innehåller sökvägen som matchar komponenten som implementerar resurstypen.
    • Underordnade property-element identifierar nodegenskapen som ska översättas. Använd den här noden på samma sätt som de underordnade property-elementen för nodregler.

Följande exempelregel gör att innehållet i alla text-egenskaper översätts för alla sidor under noden /content. Regeln gäller för alla komponenter som lagrar innehåll i en text-egenskap, till exempel komponenten Foundation Text och den grundläggande Image-komponenten.

<node path="/content">
          <property name="text"/>
</node>

Följande exempel översätter innehållet i alla text-egenskaper och översätter även andra egenskaper i den grundläggande Image-komponenten. Om andra komponenter har egenskaper med samma namn gäller regeln inte för dem.

<node path="/content">
      <property name="text"/>
      <node resourceType="foundation/components/textimage">
         <property name="image/alt"/>
         <property name="image/jcr:description"/>
         <property name="image/jcr:title"/>
      </node>
</node>

Regelsyntax för att extrahera Assets från sidor rule-syntax-for-extracting-assets-from-pages

Använd följande regelsyntax för att inkludera resurser som är inbäddade i eller refererade från komponenter:

<assetNode resourceType="path to component" assetReferenceAttribute="property that stores asset"/>

Varje assetNode-element har följande egenskaper:

  • Ett resourceType-attribut som är lika med sökvägen som matchar komponenten.
  • Ett assetReferenceAttribute-attribut som är lika med namnet på egenskapen som lagrar resursens binära (för inbäddade resurser) eller sökvägen till den refererade resursen.

I följande exempel extraheras bilder från Image-komponenten som grund:

<assetNode resourceType="foundation/components/image" assetReferenceAttribute="fileReference"/>

Åsidosätta regler overriding-rules

Filen translation_rules.xml består av ett nodelist-element med flera underordnade node-element. AEM läser nodlistan uppifrån och ned. När flera regler har samma nod som mål används den regel som är lägre i filen. Följande regler gör till exempel att allt innehåll i text-egenskaper översätts förutom för sidgrenen /content/mysite/en:

<nodelist>
     <node path="/content">
           <property name="text" />
     </node>
     <node path="/content/mysite/en">
          <property name="text" translate="false" />
     </node>
<nodelist>

Filteregenskaper filtering-properties

Du kan filtrera noder som har en viss egenskap genom att använda ett filter-element.

Följande regler gör till exempel att allt innehåll i text-egenskaper översätts, förutom de noder som har egenskapen draft inställd på true.

<nodelist>
    <node path="/content">
     <filter>
   <node containsProperty="draft" propertyValue="true" />
     </filter>
        <property name="text" />
    </node>
<nodelist>

Gränssnitt för översättningsregler translation-rules-ui

Det finns även en konsol för att konfigurera översättningsregler.

Så här kommer du åt den:

  1. Navigera till Verktyg och sedan till Allmänt.

    chlimage_1-55

  2. Välj Översättningskonfiguration.

    chlimage_1-56

Härifrån kan du lägga till kontext. På så sätt kan du lägga till en bana.

chlimage_1-57

Sedan måste du markera kontexten och sedan klicka på Redigera. Då öppnas redigeraren för översättningsregler.

chlimage_1-58

Det finns fyra attribut som du kan ändra via gränssnittet: isDeep, inherit, translate och updateDestinationLanguage.

isDeep Det här attributet gäller för nodfilter och är som standard true. Den kontrollerar om noden (eller dess överordnade noder) innehåller den egenskapen med det angivna egenskapsvärdet i filtret. Om värdet är false kontrolleras endast den aktuella noden.

Underordnade noder läggs till i ett översättningsjobb även om den överordnade noden har egenskapen draftOnly inställd på true för att flagga utkastinnehåll. Här visas isDeep som spelas upp och kontrollerar om de överordnade noderna har egenskapen draftOnly som true och exkluderar dessa underordnade noder.

I redigeraren kan du kontrollera/avmarkera Är djup på fliken Filter.

chlimage_1-59

Här är ett exempel på den resulterande XML-filen när Är djup inte är markerat i gränssnittet:

 <filter>
    <node containsProperty="draftOnly" isDeep="false" propertyValue="true"/>
</filter>

inherit Detta gäller för egenskaper. Som standard ärvs alla egenskaper, men om du vill att vissa egenskaper inte ska ärvas på den underordnade, kan du markera den egenskapen som false så att den bara tillämpas på den specifika noden.

I gränssnittet kan du kontrollera/avmarkera Inherit på fliken Egenskaper.

chlimage_1-60

translate Attributet translate används bara för att ange om en egenskap ska översättas eller inte.

I gränssnittet kan du kontrollera/avmarkera Översätt på fliken Egenskaper.

updateDestinationLanguage Det här attributet används för egenskaper som inte har text men språkkoder, till exempel jcr:language. Användaren översätter inte text utan språkinställningen från källan till målet. Sådana egenskaper skickas inte för översättning.

I gränssnittet kan du kontrollera/avmarkera Översätt på fliken Egenskaper, men för de specifika egenskaper som har språkkoder som värde.

För att förtydliga skillnaden mellan updateDestinationLanguage och translate finns det här ett enkelt exempel på en kontext med bara två regler:

chlimage_1-61

Resultatet i xml kommer att se ut så här:

<property inherit="true" name="text" translate="true" updateDestinationLanguage="false"/>
<property inherit="true" name="jcr:language" translate="false" updateDestinationLanguage="true"/>

Redigera regelfilen manuellt editing-the-rules-file-manually

Filen translation_rules.xml som installeras med AEM innehåller en standarduppsättning med översättningsregler. Du kan redigera filen så att den uppfyller översättningsprojektens krav. Du kan till exempel lägga till regler så att innehållet i dina anpassade komponenter översätts.

Om du redigerar filen translation_rules.xml sparar du en säkerhetskopia i ett innehållspaket. Om du installerar AEM Service Pack eller installerar om vissa AEM kan den aktuella filen translation_rules.xml ersättas med originalfilen. Om du vill återställa reglerna i den här situationen kan du installera det paket som innehåller säkerhetskopian.

NOTE
När du har skapat innehållspaketet återskapar du paketet varje gång du redigerar filen.

Exempel på översättningsregelfil example-translation-rules-file

<nodelist>
    <!-- translation rules for Geometrixx Demo site (example) -->
    <node path="/content/geometrixx">
        <!-- list all node properties that should be translated -->
        <property name="jcr:title" /> <!-- translation workflows running on content saved in /content/geometrixx, will extract jcr:title values independent of the component. -->
        <property name="jcr:description" />
        <node resourceType ="foundation/components/image"> <!-- translation workflows running on content saved in /content/geometrixx, will extract alternateText values only for Image component. -->
            <property name="alternateText"/>
        </node>
        <node resourceType ="geometrixx/components/title">
            <property name="richText"/>
            <property name="jcr:title" translate="false"/> <!-- translation workflows running on content saved in /content/geometrixx, will not extract jcr:title for Title component, but instead use richText. -->
        </node>
        <node pathContains="/cq:annotations">
            <property name="text" translate="false"/> <!-- translation workflows running on content saved in /content/geometrixx, will not extract text if part of cq:annotations node. -->
        </node>
    </node>
    <!-- translation rules for Geometrixx Outdoors site (example) -->
    <node path="/content/geometrixx-outdoors">
        <node resourceType ="foundation/components/image">
            <property name="alternateText"/>
            <property name="jcr:title" />
        </node>
        <node resourceType ="geometrixx-outdoors/components/title">
            <property name="richText"/>
        </node>
    </node>
    <!-- translation rules for ASSETS (example) -->
    <node path="/content/dam">
        <!-- configure list of metadata properties here -->
        <property name="dc:title" />
        <property name="dc:description" />
    </node>
    <!-- translation rules for extracting ASSETS from SITES content, configure all components that embed or reference assets -->
    <assetNode resourceType="foundation/components/image" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
    <assetNode resourceType="foundation/components/video" assetReferenceAttribute="asset"/>
    <assetNode resourceType="foundation/components/download" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
    <assetNode resourceType="foundation/components/mobileimage" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
    <assetNode resourceType="wcm/foundation/components/image" assetReferenceAttribute="fileReference"/>
</nodelist>
recommendation-more-help
19ffd973-7af2-44d0-84b5-d547b0dffee2