Tillfälligt fel i den anpassade PageEvent-hanteraren i massöversättningsjobb i AEMaaCS

I Adobe Experience Manager as a Cloud Service (AEMaaCS) utlöses inte anpassad efterbearbetning för översatta sidor konsekvent när gruppöversättningsjobben är slutförda. Detta innebär att aliasuppdateringar och förhandsgranskningsreplikering inte körs för vissa översatta sidor även om översättningen slutförs korrekt. Problemet inträffar när anpassad logik inte kan identifiera slutförda översättningar under gruppbearbetning. Du löser problemet genom att identifiera slutförda översättningar med hjälp av de jobbnivås-API:er som stöds.

Beskrivning description

Miljö

  • Produkt: Adobe Experience Manager as a Cloud Service (AEMaaCS) - Webbplatser
  • Scenario: Massöversättningsjobb utförda med översättningsanslutningar från tredje part, som Lionbridge
  • Begränsningar: Problemet inträffar ibland och påverkar bara specifika miljöer, inklusive fas och produktion

Problem/symtom

  • Aliasinställningen används inte på vissa översatta sidor när en gruppöversättning har slutförts.
  • Förhandsgranskningsreplikering aktiveras inte för vissa översatta sidor.
  • Problemet inträffar då och då och påverkar inte alla sidor i ett gruppöversättningsjobb.
  • Alla berörda sidor visas helt översatta och korrekta JCR-egenskaper visas.
  • Händelsehanteraren och den relaterade efterbearbetningspipeline anropas inte för de berörda sidorna.

Upplösning resolution

Följ stegen nedan för att lösa problemet:

  1. Granska identifieringslogiken som används av den anpassade PageEvent-hanteraren och observera att den aktuella implementeringen felaktigt är beroende av PageModification.getUserId() som matchar en viss tjänstanvändare och identifierar interna egenskaper som cq:translationStatus i ändringssökvägar.
  2. Observera att i AEM as a Cloud Service kan PageModification.getUserId() returnera oak:unknown, vilket gör användarbaserade kontroller otillförlitliga och att interna egenskaper som cq:translationStatus inte konsekvent förekommer i alla ändringshändelser på grund av gruppering och asynkron återskrivning av översättning.
  3. Uppdatera metoden för identifiering av komplettering av översättning genom att undvika beroendet av interna eller odokumenterade JCR-egenskaper eller specifika användar-ID, eftersom dessa mekanismer inte stöds och kan ändras, och i stället använda signaturer som stöds, som t.ex. översättningsjobbshändelser, tillsammans med det offentliga översättnings-REST-API:t.
  4. Identifiera slutförda översättningar programmatiskt på sidnivå genom att fråga efter status för översättningsjobb via de översättnings-REST API-slutpunkter som stöds och som dokumenteras av Adobe Experience Manager API:er och använda den returnerade jobbstatusen för att aktivera nödvändiga efterbehandlingsåtgärder som t.ex. aliasuppdateringar eller förhandsgranskningsreplikering.
  5. Observera att om ett internt Java API är att föredra framför HTTP-anrop finns det för närvarande inget internt Java API som stöds för detta ändamål, och en begäran om förbättring har arkiverats hos Adobe tekniker för att åtgärda detta.
  6. Verifiera att när du har uppdaterat identifieringslogiken så att den bara förlitar sig på de API:er och signaler som stöds, kommer alla planerade efterbearbetningsåtgärder att köras på ett tillförlitligt sätt efter gruppöversättningsjobb.

Anteckningar:

  • Det går inte att förlita sig på interna JCR-egenskapsändringar eller specifika tjänstanvändare för händelsehantering, vilket kan göra att plattformsuppdateringar inte fungerar.
  • Det offentliga översättnings-REST-API:t har för närvarande stöd för färdiga översättningsprojekt, och stödet för anslutningsprojekt från tredje part kan vara begränsat till kommande förbättringar.

Relaterad läsning

getTranslationJob

recommendation-more-help
3d58f420-19b5-47a0-a122-5c9dab55ec7f