Publicar conteúdo traduzido publish-content

Saiba como publicar seu conteúdo traduzido e atualizar as traduções como atualizações de conteúdo.

A história até agora story-so-far

No documento anterior da jornada de tradução do AEM Sites, Traduzir conteúdo, você aprendeu a usar osProjetos de tradução do AEM para traduzir conteúdo. Agora você deve:

  • Entender o que é um projeto de tradução.
  • Ser capaz de criar novos projetos de tradução.
  • Use projetos de tradução para traduzir o conteúdo.

Agora que sua tradução inicial foi concluída, este artigo o orienta pela próxima etapa da publicação desse conteúdo e o que fazer para atualizar suas traduções como o conteúdo subjacente nas alterações de raiz do idioma.

Objetivo objective

Este documento ajuda você a entender como publicar conteúdo no AEM e criar um fluxo de trabalho contínuo para manter suas traduções atualizadas. Após ler este documento, você deve:

  • Entender o modelo de publicação do autor do AEM.
  • Saber como publicar seu conteúdo traduzido.
  • Ser capaz de implementar um modelo de atualização contínuo para o conteúdo traduzido.

Modelo de publicação do autor do AEM author-publish

Antes de publicar seu conteúdo, é uma boa ideia entender o modelo de publicação do autor do AEM. De forma simples, o AEM divide os usuários do sistema em dois grupos.

  1. Aqueles que criam e gerenciam o conteúdo e o sistema
  2. Aqueles que consomem o conteúdo do sistema

Portanto, o AEM é fisicamente separado em duas instâncias.

  1. A instância do autor é o sistema no qual os autores e administradores de conteúdo trabalham para criar e gerenciar conteúdo.
  2. A instância de publicação é o sistema que entrega o conteúdo para os consumidores.

Depois que o conteúdo é criado na instância do autor, ele deve ser transferido para a instância de publicação para que esteja disponível para consumo. O processo de transferência do autor para a publicação é chamado de publicação.

Publicar seu conteúdo traduzido publishing

Quando estiver satisfeito com o estado do conteúdo traduzido, ele deverá ser publicado para que possa ser acessado e consumido. Normalmente, essa tarefa não é de responsabilidade do especialista em tradução, mas está documentada aqui para ilustrar o fluxo de trabalho completo.

NOTE
Geralmente, quando a tradução é concluída, o especialista em tradução informa aos proprietários do conteúdo que as traduções estão prontas para publicação. Os proprietários do conteúdo os publicam.
As etapas a seguir são fornecidas para fins de integridade.

A maneira mais simples de publicar as traduções é navegar até a pasta do projeto.

/content/<your-project>/

Nesse caminho, você tem subpastas para cada idioma de tradução e pode escolher qual publicar.

  1. Ir para Navegação > Sites > Arquivos e abra a pasta do projeto.
  2. Aqui você vê a pasta raiz do idioma e todas as outras pastas de idioma. Selecione o idioma ou idiomas localizados que deseja publicar.
    Selecionar pasta de idioma
  3. Selecionar Gerenciar publicação.
  4. Na janela Gerenciar publicação, verifique se Publicar é automaticamente selecionado em Ação e se Agora é selecionado em Agendamento. Selecione Próximo.
    Gerenciar opções de publicação
  5. Na próxima janela Gerenciar publicação, confirme se os caminhos adequados estão selecionados. Selecionar Publish.
    Gerenciar escopo de publicação
  6. O AEM confirma a ação de publicação com uma mensagem pop-up na parte inferior da tela.
    Banner de recursos publicados

Seu conteúdo traduzido foi publicado! Agora ele pode ser acessado e consumido.

TIP
É possível selecionar vários itens (ou seja, várias pastas de idioma) durante a publicação para publicar várias traduções de uma vez.

Há opções adicionais ao publicar seu conteúdo, como agendar um horário de publicação, mas isso está além do escopo desta jornada. Consulte a seção Recursos adicionais ao final do documento para obter mais informações.

Atualizar o conteúdo traduzido updating-translations

A tradução raramente é uma atividade pontual. Normalmente, seus autores de conteúdo continuam a adicionar e modificar conteúdo na raiz do idioma depois que a tradução inicial é concluída. Isso significa que também é necessário atualizar o conteúdo traduzido.

Requisitos específicos do projeto definem a frequência com que você precisa atualizar suas traduções e qual processo de decisão é seguido antes de executar uma atualização. Depois de decidir atualizar suas traduções, o processo no AEM é muito simples. Como a tradução inicial foi baseada em um projeto de tradução, as atualizações também serão.

No entanto, assim como antes, o processo é um pouco diferente se você opta por criar automaticamente ou manualmente seu projeto de tradução.

Atualizar um projeto de tradução criado automaticamente updating-automatic-project

  1. Navegue até Navegação > Assets > Arquivos. Lembre-se de que o conteúdo no AEM é armazenado em /content.
  2. Selecione a raiz do idioma do projeto. Nesse caso, selecionamos /content/wknd/en.
  3. Selecione o seletor de painéis e exiba as Referências painel.
  4. Selecionar Cópias de idioma.
  5. Marque a caixa de seleção Cópias de idioma.
  6. Expanda a seção Atualizar cópias de Idioma na parte inferior do painel de referências.
  7. No Projeto selecione Adicionar a um projeto de tradução existente.
  8. No Projeto de tradução existente selecione o projeto criado para a tradução inicial.
  9. Selecionar Atualizar.

Adicionar itens ao projeto de tradução existente

O conteúdo é adicionado ao projeto de tradução existente. Para exibir o projeto de tradução:

  1. Navegue até Navegação > Projetos.
  2. Selecione o projeto que você acabou de atualizar.
  3. Selecione o idioma ou um dos idiomas atualizados.

Você vê que um novo cartão de tarefa foi adicionado ao projeto. Neste exemplo, outra tradução em espanhol foi adicionada.

Tarefa de tradução adicional adicionada

É possível notar que as estatísticas listadas no novo cartão são diferentes. Isso ocorre porque o AEM reconhece o que mudou desde a última tradução e inclui apenas o conteúdo que deve ser traduzido. Isso inclui a nova tradução de conteúdo atualizado e a primeira tradução de conteúdo novo.

A partir deste ponto, você inicia e gerencia seu trabalho de tradução da mesma forma que fazia com o original.

Atualizar um projeto de tradução criado manualmente updating-manual-project

Para atualizar uma tradução, é possível adicionar um novo trabalho ao projeto existente, responsável pela tradução do conteúdo atualizado.

  1. Navegue até Navegação > Projetos.

  2. Selecione o projeto que você precisa atualizar.

  3. Selecione o Adicionar na parte superior da janela.

  4. No Adicionar mosaico selecione Tarefa de tradução e depois Enviar.

    Adicionar mosaico

  5. No cartão do novo trabalho de tradução, selecione o botão divisa na parte superior do cartão e selecione Atualizar Destino para definir o idioma de destino do novo job.

    Atualizar destino

  6. No Selecionar idioma de destino , utilize o menu suspenso para selecionar o idioma e selecione Concluído.

    Selecionar idioma de destino

  7. Depois que o idioma de destino do novo trabalho de tradução for definido, selecione o botão de reticências na parte inferior do cartão de tarefa para exibir os detalhes da tarefa.

  8. A tarefa fica vazia quando é criada pela primeira vez. Adicione conteúdo à tarefa tocando ou clicando no botão Adicionar e usando o navegador de caminho como você fez antes ao criar originalmente o projeto de tradução.

TIP
Os filtros potentes do navegador de caminho podem ser úteis novamente para localizar apenas o conteúdo que foi atualizado.
Você pode saber mais sobre o navegador de caminho na seção recursos adicionais.

A partir deste ponto, inicie e gerencie seu trabalho de tradução da mesma forma que fazia com o original.

Fim da jornada? end-of-journey

Parabéns! Você concluiu a jornada de tradução do AEM Sites! Agora você deve:

  • Ter uma compreensão básica dos recursos de gerenciamento de conteúdo do AEM.
  • Entender os recursos de tradução do AEM e como eles estão relacionados ao conteúdo dos sites.
  • Seja franco ao traduzir seu próprio conteúdo.

Agora você está pronto para traduzir seu próprio conteúdo no AEM. No entanto, o AEM é uma ferramenta poderosa e há muitas opções adicionais disponíveis. Confira alguns dos recursos adicionais disponíveis na seção Recursos adicionais para saber mais sobre os recursos que você viu nesta jornada.

Recursos adicionais additional-resources

  • Gerenciamento de projetos de tradução - Saiba mais sobre os detalhes de projetos de tradução e recursos adicionais, como fluxos de trabalho de tradução humana e projetos multilíngues.
  • Conceitos de criação - Saiba mais sobre o modelo de criação e publicação do AEM em detalhes. Este documento está focado na criação de páginas em vez de Fragmentos de conteúdo, mas a teoria ainda se aplica.
  • Publicar páginas - Saiba mais sobre os recursos adicionais disponíveis ao publicar conteúdo. Este documento está focado na criação de páginas em vez de Fragmentos de conteúdo, mas a teoria ainda se aplica.
  • Ambiente e ferramentas de criação - O AEM fornece vários mecanismos para organização e edição de conteúdo, incluindo um navegador de caminho robusto.
recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab