Criação de projetos de tradução para fragmentos de conteúdo creating-translation-projects-for-content-fragments

Além dos ativos, o Adobe Experience Manager (AEM) Assets oferece suporte a fluxos de trabalho de cópia de idioma para fragmentos de conteúdo (incluindo variações). Nenhuma otimização adicional é necessária para executar fluxos de trabalho de cópia de idioma em fragmentos de conteúdo. Em cada fluxo de trabalho, todo o fragmento de conteúdo é enviado para tradução.

Os tipos de fluxos de trabalho que você pode executar em fragmentos de conteúdo são exatamente semelhantes aos tipos de fluxos de trabalho que você executa para ativos. Além disso, as opções disponíveis em cada tipo de fluxo de trabalho correspondem às opções disponíveis nos tipos de fluxos de trabalho correspondentes para ativos.

Você pode executar os seguintes tipos de fluxos de trabalho de cópia de idioma em fragmentos de conteúdo:

Criar e traduzir

Nesse fluxo de trabalho, os fragmentos de conteúdo a serem traduzidos são copiados para a raiz do idioma para o qual você deseja traduzir. Além disso, dependendo das opções escolhidas, um projeto de tradução é criado para os fragmentos de conteúdo no console de Projetos. Dependendo das configurações, o projeto de tradução pode ser iniciado manualmente ou pode ser executado automaticamente assim que o projeto de tradução é criado.

Atualizar cópias de idioma

Quando o fragmento de conteúdo de origem é atualizado ou modificado, o fragmento de conteúdo correspondente específico do local/idioma requer nova tradução. O fluxo de trabalho de cópias de idioma de atualização traduz um grupo adicional de fragmentos de conteúdo e o inclui em uma cópia de idioma para um local específico. Nesse caso, os fragmentos de conteúdo traduzidos são adicionados à pasta de destino que já contém fragmentos de conteúdo traduzidos anteriormente.

Criar e traduzir fluxo de trabalho create-and-translate-workflow

O fluxo de trabalho Create and translate inclui as seguintes opções. As etapas processuais associadas a cada opção são semelhantes às associadas à opção correspondente para ativos.

Atualizar fluxo de trabalho de cópias de idioma update-language-copies-workflow

O fluxo de trabalho Atualizar cópias de idioma inclui as seguintes opções. As etapas processuais associadas a cada opção são semelhantes às associadas à opção correspondente para ativos.

Também é possível criar cópias temporárias de idioma para fragmentos semelhantes à maneira como você cria cópias temporárias para ativos. Para obter detalhes, consulte Criação de cópias temporárias de idioma para ativos.

Tradução de fragmentos de mídia mista translating-mixed-media-fragments

O AEM permite traduzir fragmentos de conteúdo que incluem vários tipos de ativos de mídia e coleções. Se você traduzir um fragmento de conteúdo que inclui ativos em linha, as cópias traduzidas desses ativos serão armazenadas na raiz do idioma de destino.

Se o fragmento de conteúdo incluir uma coleção, os ativos na coleção serão traduzidos junto com o fragmento de conteúdo. As cópias traduzidas dos ativos são armazenadas na raiz do idioma de destino apropriada em um local que corresponde ao local físico dos ativos de origem na raiz do idioma de origem.

Para poder traduzir fragmentos de conteúdo que incluem mídia mista, edite primeiro a estrutura de tradução padrão para permitir a tradução de ativos e coleções em linha associados a fragmentos de conteúdo.

  1. Clique no logotipo do AEM e navegue até Ferramentas > Implantação > Cloud Service.

  2. Localize Integração de Tradução em Adobe Marketing Cloud e clique em Mostrar Configurações.

    chlimage_1-444

  3. Na lista de configurações disponíveis, clique em Configuração padrão (configuração de Integração de Tradução) para abrir a página Configuração padrão.

    chlimage_1-445

  4. Clique em Editar na barra de ferramentas para exibir a caixa de diálogo Configuração de tradução.

    chlimage_1-446

  5. Navegue até a guia Assets e escolha Media Assets embutido e Coleções associadas na lista Traduzir Assets de Fragmento de Conteúdo. Clique em OK para salvar as alterações.

    chlimage_1-447

  6. Na pasta raiz em inglês, abra um fragmento de conteúdo.

    chlimage_1-448

  7. Clique no ícone Inserir ativo.

    chlimage_1-449

  8. Insira um ativo no fragmento de conteúdo.

    inserir ativo no fragmento de conteúdo

  9. Clique no ícone Associar conteúdo.

    chlimage_1-451

  10. Clique em Associar conteúdo.

    chlimage_1-452

  11. Selecione uma coleção e inclua-a no fragmento de conteúdo. Clique em Salvar.

    chlimage_1-453

  12. Selecione o fragmento de conteúdo e clique no ícone GlobalNav.

  13. Selecione Referências no menu para exibir o painel Referências.

    chlimage_1-454

  14. Clique em Cópias de idioma em Cópias para exibir as cópias de idioma.

    chlimage_1-455

  15. Clique em Criar e traduzir na parte inferior do painel para exibir a caixa de diálogo Criar e traduzir.

    chlimage_1-456

  16. Selecione o idioma de destino na lista Idiomas de Destino.

    chlimage_1-457

  17. Selecione o tipo de projeto de tradução na lista Projeto.

    chlimage_1-458

  18. Especifique o título do projeto na caixa Título do projeto e clique em Criar.

    chlimage_1-459

  19. Navegue até o console Projetos e abra a pasta do projeto de tradução que você criou.

    chlimage_1-460

  20. Clique no bloco do projeto para abrir a página de detalhes do projeto.

    chlimage_1-461

  21. No bloco Tarefa de tradução, verifique o número de ativos a serem traduzidos.

  22. No bloco Trabalho de tradução, inicie o trabalho de tradução.

    chlimage_1-462

  23. Clique nas reticências na parte inferior do bloco Tarefa de tradução para exibir o status do trabalho de tradução.

    chlimage_1-463

  24. Clique no fragmento de conteúdo para verificar o caminho dos ativos associados traduzidos.

    chlimage_1-464

  25. Revise a cópia de idioma da coleção no console Coleções.

    chlimage_1-465

    Observe que somente o conteúdo da coleção é traduzido. A coleção em si não é traduzida.

  26. Navegue até o caminho do ativo associado traduzido. Observe que o ativo traduzido é armazenado na raiz de idioma de destino.

    chlimage_1-466

  27. Navegue até os ativos na coleção que são traduzidos junto com o fragmento de conteúdo. Observe que as cópias traduzidas dos ativos são armazenadas na raiz do idioma de destino apropriada.

    chlimage_1-467

    note note
    NOTE
    Os procedimentos para adicionar um fragmento de conteúdo a um projeto existente ou executar workflows de atualização são semelhantes aos procedimentos correspondentes para ativos. Para obter orientação sobre esses procedimentos, consulte os procedimentos descritos para ativos.
recommendation-more-help
19ffd973-7af2-44d0-84b5-d547b0dffee2