Criação de projetos de tradução para fragmentos de conteúdo creating-translation-projects-for-content-fragments
Além dos ativos, o Adobe Experience Manager (AEM) Assets suporta fluxos de trabalho de cópia de idioma para fragmentos de conteúdo (incluindo alterações). Nenhuma otimização adicional é necessária para executar fluxos de trabalho de cópia de idioma em fragmentos de conteúdo. Em cada workflow, todo o fragmento de conteúdo é enviado para tradução.
Os tipos de fluxos de trabalho que você pode executar em fragmentos de conteúdo são exatamente semelhantes aos tipos de fluxo de trabalho que você executa para ativos. Além disso, as opções disponíveis em cada tipo de fluxo de trabalho correspondem às opções disponíveis nos tipos de fluxo de trabalho correspondentes para ativos.
Você pode executar os seguintes tipos de fluxos de trabalho de cópia de idioma em fragmentos de conteúdo:
Criar e traduzir
Nesse fluxo de trabalho, os fragmentos de conteúdo a serem traduzidos são copiados para a raiz do idioma para o qual você deseja traduzir. Além disso, dependendo das opções escolhidas, um projeto de tradução é criado para os fragmentos de conteúdo no console Projetos . Dependendo das configurações, o projeto de tradução pode ser iniciado manualmente ou pode ser executado automaticamente assim que o projeto de tradução for criado.
Atualizar cópias de idioma
Quando o fragmento de conteúdo de origem é atualizado ou modificado, o fragmento de conteúdo específico de local/idioma correspondente requer retradução. O fluxo de trabalho de cópias de idioma de atualização traduz um grupo adicional de fragmentos de conteúdo e o inclui em uma cópia de idioma para uma localidade específica. Nesse caso, os fragmentos de conteúdo traduzidos são adicionados à pasta de destino que já contém fragmentos de conteúdo traduzidos anteriormente.
Criar e traduzir workflow create-and-translate-workflow
O workflow Criar e traduzir inclui as seguintes opções. As etapas de procedimentos associadas a cada opção são semelhantes àquelas associadas à opção correspondente para ativos.
- Criar apenas estrutura: Para ver as etapas do procedimento, consulte Criar estrutura somente para ativos.
- Criar um novo projeto de tradução: Para ver as etapas do procedimento, consulte Criar um novo projeto de tradução para ativos.
- Adicionar ao projeto de tradução existente: Para ver as etapas do procedimento, consulte Adicionar ao projeto de tradução existente para ativos.
Fluxo de trabalho de atualização de cópias de idioma update-language-copies-workflow
O fluxo de trabalho Atualizar cópias de idioma inclui as seguintes opções. As etapas de procedimentos associadas a cada opção são semelhantes àquelas associadas à opção correspondente para ativos.
- Criar um novo projeto de tradução: Para ver as etapas do procedimento, consulte Criar um novo projeto de tradução para ativos (fluxo de trabalho de atualização).
- Adicionar ao projeto de tradução existente: Para ver as etapas do procedimento, consulte Adicionar ao projeto de tradução existente para ativos (fluxo de trabalho de atualização).
Também é possível criar cópias de idioma temporárias para fragmentos, de forma semelhante à forma como você cria cópias temporárias para ativos. Para obter detalhes, consulte Criação de cópias de idioma temporárias para ativos.
Tradução de fragmentos de mídia mista translating-mixed-media-fragments
Experience Manager permite traduzir fragmentos de conteúdo que incluem vários tipos de ativos de mídia e coleções. Se você traduzir um fragmento de conteúdo que inclui ativos em linha, as cópias traduzidas desses ativos serão armazenadas na raiz do idioma de destino.
Se o fragmento de conteúdo incluir uma coleção, os ativos dentro da coleção serão traduzidos junto com o fragmento de conteúdo. As cópias traduzidas dos ativos são armazenadas na raiz apropriada do idioma de destino em um local que corresponda ao local físico dos ativos de origem na raiz do idioma de origem.
Para traduzir fragmentos de conteúdo que incluem mídia mista, primeiro edite a estrutura de tradução padrão para permitir a tradução de ativos em linha e coleções associadas aos fragmentos de conteúdo.
-
Clique/toque no Experience Manager e navegue até Ferramentas > Implantação > Cloud Services.
-
Localizar Integração de tradução under Adobe Marketing Cloud e clicar/tocar Mostrar configurações.
-
Na lista de configurações disponíveis, clique/toque em Configuração padrão (configuração da integração de tradução) para abrir o Configuração padrão página.
-
Clique em Editar na barra de ferramentas para exibir o Configuração de tradução caixa de diálogo.
-
Navegue até o Ativos e escolha Ativos de mídia em linha e coleções associadas do Traduzir ativos de fragmento do conteúdo lista. Clicar/tocar OK para salvar as alterações.
-
Na pasta raiz inglesa , abra um fragmento de conteúdo.
-
Clique/toque no Inserir ativo ícone .
-
Insira um ativo no fragmento de conteúdo.
-
Clique/toque no Associar conteúdo ícone .
-
Clicar/tocar Associar conteúdo.
-
Selecione uma coleção e inclua-a no fragmento de conteúdo. Clicar/tocar Salvar.
-
Selecione o fragmento de conteúdo e clique/toque no GlobalNavigation ícone .
-
Selecionar Referências no menu para exibir o Referências painel.
-
Clicar/tocar Cópias de idioma under Cópias para exibir as cópias de idioma.
-
Clicar/tocar Criar e traduzir na parte inferior do painel para exibir o Criar e traduzir caixa de diálogo.
-
Selecione o idioma de destino no Idiomas de destino lista.
-
Selecione o tipo de projeto de tradução no Projeto lista.
-
Especifique o título do projeto no Título do projeto e, em seguida, clique/toque em Criar.
-
Navegue até o Projetos e abra a pasta do projeto para o projeto de tradução criado.
-
Clique/toque no bloco do projeto para abrir a página de detalhes do projeto.
-
No bloco Tarefa de tradução, verifique o número de ativos a serem traduzidos.
-
No Tarefa de tradução bloco, inicie o trabalho de tradução.
-
Clique nas reticências na parte inferior do bloco Tarefa de tradução para exibir o status do trabalho de tradução.
-
Clique/toque no fragmento de conteúdo para verificar o caminho dos ativos associados traduzidos.
-
Revise a cópia de idioma da coleção no console Coleções .
Observe que somente o conteúdo da coleção é traduzido. A coleção em si não é traduzida.
-
Navegue até o caminho do ativo associado convertido. Observe que o ativo traduzido é armazenado na raiz do idioma de destino.
-
Navegue até os ativos dentro da coleção que são traduzidos junto com o fragmento de conteúdo. Observe que as cópias traduzidas dos ativos são armazenadas na raiz apropriada do idioma de destino.
note note NOTE Os procedimentos para adicionar um fragmento de conteúdo a um projeto existente ou executar fluxos de trabalho de atualização são semelhantes aos procedimentos correspondentes para ativos. Para obter orientação sobre estes procedimentos, consulte os procedimentos descritos para os ativos.