Woordenboeken beheren met Vertaler using-translator-to-manage-dictionaries

AEM biedt een console voor het beheer van de verschillende vertalingen van teksten die worden gebruikt in de gebruikersinterface van componenten. Deze console is beschikbaar op:

https://<hostname>:<port-number>/libs/cq/i18n/gui/translator.html

Gebruik het gereedschap Vertaler voor het beheren van Engelse tekenreeksen en de bijbehorende vertalingen. De woordenboeken worden bijvoorbeeld gemaakt in de opslagplaats /apps/myproject/i18n .

Het gereedschap Vertaler en de woordenboeken die u beheert, zijn bedoeld voor het weergeven van de gebruikersinterface van de component in verschillende talen. Als u pagina's wilt vertalen, zie Vertaal Inhoud voor Meertalige Plaatsen.

Woordenboek maken creating-a-dictionary

Ontwikkelaars kunnen i18n-woordenboeken maken in AEM om gelokaliseerde componenttekenreeksen te beheren. Woordenboeken maken doorgaans deel uit van componentcode in /apps . Hier volgt een voorbeeld van de AEM WKND-code met één sleutel/waardepaar dat in alle WKND-componenten wordt gebruikt.

{
  "&copy; {0} WKND Site Site. All rights reserved." : "&copy; {0} WKND Site Site. Tous droits réservés."
}

Ontwikkelaars kunnen aanvullende woordenboeken maken door een basisknooppunt (sling:Folder) toe te voegen voor een nieuw woordenboek waarin taaldefinities voor componenttekenreeksen staan.

/apps/myProject/i18n [sling:Folder]
    - de.json [nt:file] [mix:language]
        + jcr:language = de
    - fr.json [nt:file] [mix:language]
        + jcr:language = fr
NOTE
Dit is de structuur van de Verschuivende i18n module.

Zodra gecreeerd in een AEM bewaarplaats GitHub, kunnen de woordenboeken via een AEM CI/CD pijpleidingworden opgesteld.

Locaties woordenboek dictionary-locations

Het staat ontwikkelaars vrij om een brontaalwoordenboek te maken in /apps of /content/cq:i18n . Als u begint met AEM voorbeeldcode van het type archetype, bevinden de oorspronkelijke woordenboeken zich gewoonlijk in het /apps -pad. Als het de bedoeling is om overeenkomstige woordenboektaalexemplaren ook in /apps op te slaan, dan moeten die taalexemplaren manueel worden gecreeerd en door ontwikkelaars in componentencode worden gehandhaafd.

Het nieuwe vertaalproces voor AEM runtime voor i18n-woordenboeken maakt ook vertaalde woordenboeken in /content/cq:i18n/<projectName> , ongeacht of het bronwoordenboek is opgeslagen in /apps of /content .

Bij het bepalen van de plaats waar i18n-woordenboeken, bron- en taalkopieën moeten worden gevonden, moeten de volgende criteria worden gehanteerd:

  • /apps

    • standaardlocatie voor woordenboeken met componenttekenreeksvertalingen, volgens AEM archetype en WKND-voorbeeldcode
    • hoogste het teruggeven orde, per het Verdelen ( de Hiërarchieën van het Onderzoek van de Bundel van het Middel)
    • maar het is niet mogelijk om woordenboeken tijdens runtime te bewerken of te vertalen, aangezien /apps in AEM as a Cloud Service-omgevingen onveranderlijk is
  • /content/cq:i18n

    • alternatieve locatie voor i18n-woordenboeken als

      • runtime vertaling van woordenboeken is vereist
      • de mogelijkheid om een woordenboek tijdens runtime te bewerken is vereist
    • standaardlocatie waar bij het vertalen van het runtimewoordenboek taalkopieën worden gemaakt.

Omdat /apps altijd de waarde /content vervangt in de rendervolgorde Verschuiven, is het belangrijk om in gedachten te houden dat woordenboeken met identieke sleutel/waardeparen niet gelijktijdig in /apps en /content/cq:i18n mogen bestaan, aangezien het woordenboek in /content/cq:i18n nooit zal worden gebruikt voor rendering. Als er al een kopie van een woordenboektaal (de vertaalbestemming) in /apps bestaat en het doel is deze tijdens runtime in AEM as a Cloud Service te vertalen, moet de oorspronkelijke woordenboektaalkopie in /apps naar /content/cq:i18n worden verplaatst of in /apps worden verwijderd en automatisch opnieuw worden gemaakt in /content/cq:i18n door het bronwoordenboek te vertalen. Met dit vertaalproces worden de taalkopieën automatisch gemaakt in /content/cq:i18n .

Automatisch woordenboek maken automatic-creation

Voor AEM pagina's en ervaringsfragmenten die AEM kerncomponenten bevatten, doorzoekt het nieuwe woordenboekvertaalproces ook die pagina's of ervaren fragmenten voor componenten en componenttekenreeksen die moeten worden vertaald. Het systeem maakt vervolgens automatisch overeenkomstige kopieën van nieuwe woordenboektalen in /content/cq:i18n . Dit is niet van toepassing op inhoudsfragmenten, aangezien het zuivere, gestructureerde inhoud zonder het gebruik van AEM kerncomponenten betreft.

Woordenboek exporteren exporting-a-dictionary

Hoewel runtimevertaling van i18n-woordenboeken op /apps - of /libs -locaties niet mogelijk is in AEM as a Cloud Service omdat deze locaties onveranderlijk zijn, kunnen deze woordenboeken tijdens runtime wel worden geëxporteerd voor asynchrone vertaling buiten AEM.

U kunt als volgt de tekenreeksen voor de brontaal van een woordenboek exporteren naar een XLIFF-bestand:

  1. Het gereedschap Vertalen openen http://<host>:<port>/libs/cq/i18n/gui/translator.html

    note note
    NOTE
    Het gereedschap is alleen beschikbaar via deze URL en is niet toegankelijk via de gebruikersinterface van het AEM product.
  2. Gebruik het vervolgkeuzemenu Woordenboeken om het woordenboek te selecteren dat u wilt exporteren.

  3. Klik op XLIFF-omzetting exporteren en Exporteer vervolgens de volledige <locale> xliff.

Woordenboek importeren importing-a-dictionary

Een XLIFF-bestand importeren in een woordenboek om de inhoud van het woordenboek te vullen:

  1. Het gereedschap Vertalen openen http://<host>:<port>/libs/cq/i18n/gui/translator.html
  2. Klik op Importeren en vervolgens op XLIFF-translaties.
  3. Selecteer het te importeren bestand en klik op OK.
recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab