UI 文字列の国際化 internationalizing-ui-strings

Java™ および JavaScript API を使用することにより、以下のタイプのリソースで文字列を国際化できます。

  • Java™ ソースファイル。
  • JSP スクリプト。
  • クライアントサイドのライブラリまたはページソースの JavaScript。
  • ダイアログおよびコンポーネントの設定プロパティで使用される JCR ノードのプロパティ値。

国際化とローカリゼーションのプロセスの概要について詳しくは、コンポーネントの国際化を参照してください。

Java™ および JSP コードでの文字列の国際化 internationalizing-strings-in-java-and-jsp-code

com.day.cq.i18n Java™ パッケージを使用すると、ローカライズされた文字列を UI で表示できます。I18n クラスには、Adobe Experience Manager(AEM)の辞書からローカライズされた文字列を取得する get メソッドが用意されています。get メソッドの必須パラメーターは、英語の文字列リテラルのみです。英語は UI のデフォルトの言語です。次に、Search という単語をローカライズする例を示します。

i18n.get("Search");

英語の文字列を識別する方法は、ID で文字列を識別し、実行時に ID を文字列の参照に使用する典型的な国際化フレームワークとは異なります。英語の文字列リテラルを使用すると、次のような利点があります。

  • コードが理解しやすい。
  • デフォルトの言語の文字列を常に利用できる。

ユーザーの言語の決定 determining-the-user-s-language

ユーザーの使用言語は、2 つの方法で決定します。

  • 認証されたユーザーの場合、ユーザーアカウントの環境設定から言語を決定します。
  • 要求されたページのロケール。

ユーザーアカウントの言語プロパティの方が信頼性が高いので、こちらを使用することをお勧めします。ただし、この方法を使用する場合は、ユーザーはログインする必要があります。

I18n Java™ オブジェクトの作成 creating-the-i-n-java-object

I18n クラスには、2 つのコンストラクターが用意されています。使用するコンストラクターは、ユーザーの使用言語を決定する方法に応じて決まります。

ユーザーアカウントで指定された言語で文字列を表示するには、com.day.cq.i18n.I18n) の読み込み後に次のコンストラクターを使用します。

I18n i18n = new I18n(slingRequest);

このコンストラクターは、SlingHTTPRequest を使用して、ユーザーの言語設定を取得します。

ページのロケールを使用して言語を決定するには、まず、要求されたページの言語の ResourceBundle を取得します。

Locale pageLang = currentPage.getLanguage(false);
ResourceBundle resourceBundle = slingRequest.getResourceBundle(pageLang);
I18n i18n = new I18n(resourceBundle);

文字列の国際化 internationalizing-a-string

I18n オブジェクトの get メソッドを使用して、文字列を国際化します。get メソッドの必須パラメーターは、国際化する文字列のみです。文字列は、トランスレーターの辞書の文字列と対応します。GET メソッドは、辞書内の文字列を調べ、現在使用されている言語の翻訳を返します。

get メソッドの最初の引数は、次の規則に従ったものである必要があります。

  • 値は文字列リテラルである必要があります。String タイプの変数は使用できません。
  • 文字列リテラルは 1 行で表す必要があります。
  • 文字列は、大文字と小文字が区別されます。
i18n.get("Enter a search keyword");

翻訳のヒントの使用 using-translation-hints

辞書内で重複する文字列を識別できるようにするために、国際化される文字列の翻訳のヒントを指定します。翻訳のヒントを指定するには、get メソッドの 2 つ目のオプションパラメーターを使用します。翻訳のヒントは、辞書の項目のコメントプロパティと正確に一致させる必要があります。

例えば、文字列 Request が動詞と名詞としてそれぞれ 1 回ずつ、計 2 回辞書に記載されているとします。次のコードでは、get メソッドの引数として翻訳のヒントが記述されています。

i18n.get("Request","A noun, as in a request for a web page");

ローカライズされるセンテンスへの変数の追加 including-variables-in-localized-sentences

ローカライズされる文字列に変数を追加し、センテンスに文脈に応じた意味を持たせます。例えば、Web アプリケーションにログインした後、ホームページに「Welcome back Administrator.You have two messages in your inbox.」と表示されるとします。ページのコンテキストに応じて、ユーザー名とメッセージ数が決定されます。

辞書内では、変数は括弧で囲まれたインデックスとして文字列に表示されます。変数の値は get メソッドの引数として指定します。引数は翻訳のヒントの次に置かれ、インデックスは引数の順番と一致します。

i18n.get("Welcome back {0}. You have {1} messages.", "user name, number of messages", user.getDisplayName(), numItems);

国際化された文字列および翻訳のヒントは、辞書内の文字列およびコメントと正確に一致する必要があります。2 つ目の引数に null 値を指定することで、翻訳のヒントを省略できます。

静的 get メソッドの使用 using-the-static-get-method

I18N クラスには、少数の文字列をローカライズする必要がある場合に役立つ静的 get メソッドが定義されています。この静的メソッドには、ユーザーの使用言語を特定する方法に応じて、オブジェクトの get メソッドのパラメーターに加え、SlingHttpRequest オブジェクトまたは使用する ResourceBundle が必要です。

  • ユーザーの言語の環境設定を使用する場合:SlingHttpRequest を第 1 パラメーターとして指定します。

    I18n.get(slingHttpRequest, "Welcome back {}. You have {} messages.", "user name, number of messages", user.getDisplayName(), numItems);

  • ページの言語を使用する場合:ResourceBundle を第 1 パラメーターとして指定します。

    I18n.get(resourceBundle,"Welcome back {}. You have {} messages.", "user name, number of messages", user.getDisplayName(), numItems);

JavaScript コードでの文字列の国際化 internationalizing-strings-in-javascript-code

JavaScript API を利用して、クライアント側の文字列をローカライズできます。Java™ および JSP コードと同様に、JavaScript API を利用することで、ローカライズ対象の文字列を識別したり、翻訳のヒントを指定したり、ローカライズする文字列に変数を追加したりできます。

granite.utils クライアントライブラリフォルダーには、JavaScript API が用意されています。この API を使用するには、ページにこのクライアントライブラリフォルダーを含めます。ローカリゼーション関数は、Granite.I18n 名前空間を使用します。

ローカライズ対象の文字列を指定する前に、Granite.I18n.setLocale 関数を使用してロケールを設定します。この関数には、引数としてロケールの言語コードが必要です。

Granite.I18n.setLocale("fr");

ローカライズ対象の文字列を指定するには、Granite.I18n.get 関数を使用します。

Granite.I18n.get("string to localize");

次の例では、文字列「Welcome back」を国際化します。

Granite.I18n.setLocale("fr");
Granite.I18n.get("string to localize", [variables], "localization hint");

この関数のパラメーターは、Java™ I18n.GET メソッドとは異なります。

  • 最初のパラメーターは、ローカライズ対象の文字列リテラルです。
  • 2 つ目のパラメーターは、文字列リテラルに挿入する値の配列です。
  • 3 つ目のパラメーターは、ローカライゼーションのヒントです。

次の例では、JavaScript を使用して「Welcome back Administrator.You have two messages in your inbox.」という文をローカライズします。

Granite.I18n.setLocale("fr");
Granite.I18n.get("Welcome back {0}. You have {1} new messages in your inbox.", [username, numMsg], "user name, number of messages");

JCR ノードの文字列の国際化 internationalizing-strings-from-jcr-nodes

UI 文字列は、ほとんどの場合、JCR ノードのプロパティに基づいています。例えば、ページの jcr:title プロパティは通常、ページコードの h1 要素のコンテンツとして使用されます。I18n クラスには、こうした文字列をローカライズするための getVar メソッドが用意されています。

次の例の JSP スクリプトは、リポジトリから jcr:title プロパティを取得し、ページにローカライズされた文字列を表示します。

<% title = properties.get("jcr:title", String.class);%>
<h1><%=i18n.getVar(title) %></h1>

JCR ノードの翻訳のヒントの指定 specifying-translation-hints-for-jcr-nodes

Java™ API の翻訳のヒントと同様に、辞書内の重複する文字列を識別できるように翻訳のヒントを指定できます。この翻訳のヒントは、国際化されるプロパティを含むノードのプロパティとして指定します。ヒントプロパティの名前は、国際化されたプロパティの名前と _commentI18n サフィックスで構成されます。

${prop}_commentI18n

例えば、cq:page ノードにローカライズされる jcr:title プロパティが含まれるとします。ヒントは、jcr:title_commentI18n という名前のプロパティの値として指定されます。

国際化の実行範囲のテスト testing-internationalization-coverage

UI のすべての文字列が国際化されたかどうかをテストします。対象となった文字列を確認するには、ユーザー言語を zz_ZZ に設定し、web ブラウザーで UI を開きます。国際化された文字列は、スタブ翻訳として次の形式で表示されます。

USR_*Default-String*_尠

次の画像は、AEM ホームページのスタブ翻訳です。

AEM ホームページのスタブ翻訳

ユーザーの言語を設定するには、ユーザーアカウントの環境設定ノードで言語プロパティを設定します。

ユーザーの環境設定ノードのパスは次のようになります。

/home/users/<letter>/<hash>/preferences

recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab