Gestione dei progetti di traduzione managing-translation-projects

CAUTION
AEM 6.4 ha raggiunto la fine del supporto esteso e questa documentazione non viene più aggiornata. Per maggiori dettagli, consulta la nostra periodi di assistenza tecnica. Trova le versioni supportate qui.

Dopo aver preparato il contenuto per la traduzione, devi completare la struttura linguistica creando copie in lingua mancanti e creare progetti di traduzione.

I progetti di traduzione consentono di gestire la traduzione dei contenuti AEM. Un progetto di traduzione è un tipo di progetto AEM che contiene risorse da tradurre in altre lingue. Queste risorse sono le pagine e le risorse delle copie per lingua create dal master lingua.

Quando si aggiungono risorse a un progetto di traduzione, viene creato un processo di traduzione apposito. I processi forniscono i comandi e le informazioni sullo stato, utili per gestire i flussi di lavoro di traduzione umana e automatica che vengono eseguiti sulle risorse.

NOTE
Un progetto di traduzione può contenere più processi di traduzione.

I progetti di traduzione sono elementi a esecuzione prolungata, definiti per lingua e metodo/fornitore di traduzione per l’allineamento alla governance organizzativa di globalizzazione. Devono essere avviati una volta, durante la traduzione iniziale o manualmente, e rimangono in funzione per tutte le attività di aggiornamento del contenuto e della traduzione.

I progetti e i processi di traduzione vengono creati con flussi di lavoro di preparazione della traduzione. Questi flussi di lavoro hanno tre opzioni, sia per la traduzione iniziale (Crea e traduci) che per gli aggiornamenti (Aggiorna traduzione):

NOTE
L'opzione 3 non è correlata al lavoro/progetto di traduzione. Consente di copiare il contenuto e le modifiche strutturali nel master lingua in copie (non tradotte) della lingua. Puoi utilizzarlo per mantenere sincronizzati i master lingua, anche senza traduzione.

Esecuzione di traduzioni iniziali e aggiornamento di traduzioni esistenti performing-initial-translations-and-updating-existing-translations

AEM rileva se viene creato un progetto per la traduzione iniziale del contenuto o per aggiornare copie per lingua già tradotte. Quando crei un progetto di traduzione per una pagina e indichi le copie per lingua di cui ti stai occupando, AEM rileva se la pagina sorgente esiste già nelle copie per lingua di destinazione:

  • La copia per lingua non include la pagina: AEM tratta questa situazione come traduzione iniziale. La pagina viene immediatamente copiata nella copia per lingua e inclusa nel progetto. Quando la pagina tradotta viene importata in AEM, AEM la inserisce direttamente nella copia per lingua.

  • La copia per lingua include già la pagina: AEM tratta questa situazione come traduzione aggiornata. Viene creato un lancio a cui viene aggiunta una copia della pagina inclusa nel progetto. I lanci consentono di rivedere le traduzioni aggiornate prima di inviarle alla copia per lingua:

    • Quando la pagina tradotta viene importata in AEM, sovrascrive la pagina nel lancio.
    • La pagina tradotta sovrascrive la copia per lingua solo quando il lancio viene promosso.

Ad esempio, la radice della lingua /content/geometrixx/fr viene creata per la traduzione francese della lingua master /content/geometrixx/en. Non ci sono altre pagine nella copia per lingua francese.

  • Viene creato un progetto di traduzione per la pagina /content/geometrixx/en/products e per tutte le pagine figlie, con targeting per la copia in lingua francese. Poiché la copia per lingua non include la pagina /content/geometrixx/fr/products, AEM copia immediatamente la pagina /content/geometrixx/en/products e tutte le pagine figlie nella copia per lingua francese. Le copie sono incluse anche nel progetto di traduzione.
  • Viene creato un progetto di traduzione per la pagina /content/geometrixx/en e per tutte le pagine figlie, con targeting per la copia in lingua francese. Poiché la copia per lingua include la pagina che corrisponde alla pagina /content/geometrixx/en (la directory principale lingua), AEM copia la pagina /content/geometrixx/en e tutte le pagine figlie e le aggiunge a un lancio. Le copie sono incluse anche nel progetto di traduzione.

Creazione di progetti di traduzione tramite il pannello Riferimenti creating-translation-projects-using-the-references-panel

Crea progetti di traduzione in modo da poter eseguire e gestire il flusso di lavoro per la traduzione delle risorse del master lingua. Quando si creano i progetti, è possibile specificare la pagina nel master lingua che si sta traducendo e le copie per lingua per le quali si sta eseguendo la traduzione:

  • La configurazione cloud del framework di integrazione della traduzione associato alla pagina selezionata determina molte proprietà dei progetti di traduzione, ad esempio il flusso di lavoro di traduzione da utilizzare.
  • Viene creato un progetto per ogni copia per lingua selezionata.
  • Viene creata e aggiunta a ciascun progetto una copia della pagina selezionata e delle risorse associate. Queste copie vengono successivamente inviate al fornitore di traduzione per la lavorazione.

È possibile specificare anche la selezione delle pagine figlie insieme alla pagina selezionata. In questo caso, a ogni progetto vengono aggiunte anche copie delle pagine figlie in modo che vengano tradotte. Se alle pagine figlie sono associate diverse configurazioni del framework di integrazione della traduzione, AEM crea ulteriori progetti.

È inoltre possibile creare manualmente progetti di traduzione.

Traduzioni iniziali e aggiornamento delle traduzioni

Il pannello Riferimenti indica se si stanno aggiornando le copie per lingua esistenti o se si sta creando la prima versione delle copie per lingua. Quando esiste una copia per lingua della pagina selezionata, viene visualizzata la scheda Aggiorna copie per lingua per consentire l’accesso ai comandi relativi al progetto.

chlimage_1-239

Dopo aver tradotto, puoi rivedere la traduzione prima di utilizzarla per sovrascrivere la copia per lingua. Se non esiste una copia per lingua della pagina selezionata, viene visualizzata la scheda Crea e traduci per consentire l’accesso ai comandi relativi al progetto.

chlimage_1-240

Creare progetti di traduzione per una nuova copia per lingua create-translation-projects-for-a-new-language-copy

  1. Usa la console Sites per selezionare la pagina che stai aggiungendo ai progetti di traduzione.

    Ad esempio, per tradurre le pagine in inglese di Geometrixx Demo Site, selezionare Geometrixx Demo Site > English.

  2. Sulla barra degli strumenti, tocca o fai clic su Riferimenti.

    chlimage_1-241

  3. Seleziona Copie per lingua, quindi seleziona le copie per lingua per le quali stai traducendo le pagine sorgente.

  4. Tocca o fai clic su Crea e traduci quindi configura il processo di traduzione:

    • Utilizza il menu a discesa Lingue per selezionare una copia per lingua per cui desideri tradurre. Seleziona le lingue aggiuntive come richiesto. Le lingue visualizzate nell’elenco corrispondono alle directory principali della lingua create.
    • Per tradurre la pagina selezionata e tutte le pagine figlie, selezionare Seleziona tutte le sottopagine. Per tradurre solo la pagina selezionata, deseleziona l’opzione.
    • In Progetto, selezionare Crea nuovo progetto di traduzione.
    • Digita un nome per il progetto.

    chlimage_1-242

  5. Tocca o fai clic su Crea.

Creare progetti di traduzione per una copia per lingua esistente create-translation-projects-for-an-existing-language-copy

  1. Usa la console Sites per selezionare la pagina da aggiungere ai progetti di traduzione.

    Ad esempio, per tradurre le pagine in inglese di Geometrixx Demo Site, selezionare Geometrixx Demo Site > English.

  2. Sulla barra degli strumenti, tocca o fai clic su Riferimenti.

    chlimage_1-243

  3. Seleziona Copie per lingua, quindi seleziona le copie per lingua per le quali stai traducendo le pagine sorgente.

  4. Tocca o fai clic su Aggiorna copie per lingua quindi configura il processo di traduzione:

    • Per tradurre la pagina selezionata e tutte le pagine figlie, selezionare Seleziona tutte le sottopagine. Per tradurre solo la pagina selezionata, deseleziona l’opzione.
    • In Progetto, selezionare Crea nuovo progetto di traduzione.
    • Digita un nome per il progetto.

    chlimage_1-244

  5. Tocca o fai clic su Avvia .

Aggiunta di pagine a un progetto di traduzione adding-pages-to-a-translation-project

Dopo aver creato un progetto di traduzione, puoi utilizzare il riquadro Risorse per aggiungere pagine al progetto. L’aggiunta di pagine è utile quando si includono pagine di rami diversi nello stesso progetto.

Quando aggiungi delle pagine a un progetto di traduzione, queste vengono incluse in un nuovo processo di traduzione. È inoltre possibile aggiungere pagine a un processo esistente.

Come per la creazione di un nuovo progetto, quando si aggiungono pagine, le copie delle pagine vengono aggiunte a un lancio, quando necessario, per evitare la sovrascrittura delle copie per lingua esistenti. Consulta Creazione di progetti di traduzione per copie per lingua esistenti.

  1. Usa la console Sites per selezionare la pagina che stai aggiungendo al progetto di traduzione.

    Ad esempio, per tradurre le pagine in inglese di Geometrixx Demo Site, selezionare Geometrixx Demo Site > English.

  2. Sulla barra degli strumenti, tocca o fai clic su Riferimenti.

    chlimage_1-245

  3. Seleziona Copie per lingua, quindi seleziona le copie per lingua per le quali stai traducendo le pagine sorgente.

    chlimage_1-35

  4. Tocca o fai clic su Aggiorna copie per lingua quindi configura le proprietà:

    • Per tradurre la pagina selezionata e tutte le pagine figlie, selezionare Seleziona tutte le sottopagine. Per tradurre solo la pagina selezionata, deseleziona l’opzione.
    • Per Progetto, selezionare Aggiungi al progetto di traduzione esistente.
    • Seleziona il progetto.
    note note
    NOTE
    La lingua di destinazione impostata nel progetto di traduzione deve corrispondere al percorso della copia per lingua, come mostrato nel pannello Riferimenti.

    chlimage_1-36

  5. Tocca o fai clic su Avvia .

Aggiunta di pagine/risorse a un processo di traduzione adding-pages-assets-to-a-translation-job

Puoi aggiungere pagine, risorse, tag o dizionari i18n al lavoro di traduzione del progetto di traduzione. Per aggiungere pagine o risorse:

  1. Nella parte inferiore della sezione Processo di traduzione del progetto di traduzione, tocca o fai clic sui puntini di sospensione.

    chlimage_1-246

  2. Tocca o fai clic su Aggiungi e pagine/risorse.

    chlimage_1-247

  3. Seleziona l’elemento in alto del ramo che desideri aggiungere, quindi tocca o fai clic sull’icona del segno di spunta. È possibile effettuare una selezione multipla.

    chlimage_1-248

  4. In alternativa, puoi selezionare l’icona di ricerca per cercare facilmente le pagine o le risorse da aggiungere al processo di traduzione.

    chlimage_1-249

Le pagine e/o le risorse vengono aggiunte al processo di traduzione.

Aggiunta di dizionari i18n a un lavoro di traduzione adding-i-n-dictionaries-to-a-translation-job

Puoi aggiungere pagine, risorse, tag o dizionari i18n al lavoro di traduzione del progetto di traduzione. Per aggiungere un dizionario i18n:

  1. Nella parte inferiore della sezione Processo di traduzione del progetto di traduzione, tocca o fai clic sui puntini di sospensione.

    chlimage_1-250

  2. Tocca o fai clic su Aggiungi e Dizionario I18N.

    chlimage_1-251

  3. Seleziona il dizionario da aggiungere, quindi tocca o fai clic sul pulsante Aggiungi .

    chlimage_1-252

Il tuo dizionario ora è nel tuo lavoro di traduzione.

chlimage_1-253

NOTE
Per ulteriori informazioni sui dizionari i18n, consulta Utilizzo di Translator per gestire i dizionari.

Aggiunta di tag a un processo di traduzione adding-tags-to-a-translation-job

Puoi aggiungere pagine, risorse, tag o dizionari i18n al lavoro di traduzione del progetto di traduzione. Per aggiungere tag:

  1. Nella parte inferiore della sezione Processo di traduzione del progetto di traduzione, tocca o fai clic sui puntini di sospensione.

    chlimage_1-254

  2. Tocca o fai clic su Aggiungi , quindi su Tag .

    chlimage_1-255

  3. Seleziona i tag da aggiungere, quindi tocca o fai clic sull’icona del segno di spunta. È possibile effettuare una selezione multipla.

    chlimage_1-256

I tag vengono ora aggiunti nel processo di traduzione.

chlimage_1-257

Visualizzazione dei dettagli del progetto di traduzione seeing-translation-project-details

La sezione Riepilogo di traduzione contiene le proprietà configurate per un progetto di traduzione. Oltre al generico informazioni sul progetto, la scheda Traduzione contiene proprietà specifiche per la traduzione:

  • Lingua di origine: lingua delle pagine che vengono tradotte.
  • Lingua di destinazione: Lingua in cui le pagine vengono tradotte.
  • Metodo di traduzione: Il flusso di lavoro di traduzione. È supportata la traduzione umana o la traduzione automatica.
  • Fornitore di traduzione: il fornitore di servizi di traduzione che esegue la traduzione.
  • Categoria di contenuto: (traduzione automatica) la categoria di contenuto utilizzata per la traduzione.
  • Configurazione cloud: Configurazione cloud per il connettore del servizio di traduzione utilizzato per il progetto.

Quando un progetto viene creato utilizzando il riquadro Risorse di una pagina, queste proprietà vengono configurate automaticamente in base alle proprietà della pagina di origine.

chlimage_1-258

Monitoraggio dello stato di un processo di traduzione monitoring-the-status-of-a-translation-job

La sezione Processo di traduzione di un progetto di traduzione fornisce lo stato di un lavoro di traduzione, nonché il numero di pagine e risorse del lavoro.

chlimage_1-259

La tabella seguente descrive ogni stato di un processo o di un elemento del processo:

Stato
Descrizione
Bozza
Il processo di traduzione non è stato avviato. I lavori di traduzione sono nello stato DRAFT quando vengono creati.
Inviato
I file nel processo di traduzione sono in questo stato quando risultano inviati correttamente al servizio di traduzione. Questo stato può verificarsi dopo l’esecuzione del comando Richiedi valutazione o Avvia.
Valutazione richiesta
Per il flusso di lavoro di traduzione umana, i file nel processo sono stati inviati al fornitore di traduzione per l'ambito. Questo stato viene visualizzato l’emissione del comando Richiedi valutazione.
Valutazione completata
Il fornitore ha valutato il processo di traduzione.
Confermato per traduzione
Il proprietario del progetto ha accettato la valutazione. Questo stato indica che il fornitore deve iniziare a tradurre i file nel processo.
Traduzione in corso
Per un processo, la traduzione di uno o più file nel processo non è ancora completa. Per un elemento del processo, l’elemento è in traduzione.
Tradotto
Per un processo, la traduzione di tutti i file nel processo è completa. Per un elemento del processo, l’elemento viene tradotto.
Pronto per la revisione
L’elemento nel processo è stato tradotto e il file importato in AEM.
Completa
Il proprietario del progetto ha indicato che il contratto di traduzione è completo.
Annulla
Indica che il fornitore deve interrompere il lavoro su un processo di traduzione.
Errore aggiornamento
Errore durante il trasferimento dei file tra AEM e il servizio di traduzione.
Stato sconosciuto
Si è verificato un errore sconosciuto.

Per visualizzare lo stato di ciascun file nel processo, tocca o fai clic sui puntini di sospensione nella parte inferiore del riquadro.

Impostazione della data di termine dei processi di traduzione setting-the-due-date-of-translation-jobs

Specifica la data prima della quale il fornitore di traduzione deve restituire i file tradotti. Puoi impostare la data di scadenza per il progetto o per un lavoro specifico:

  • Progetto: I lavori di traduzione nel progetto ereditano la data di scadenza.
  • Processo: La data di scadenza impostata per il processo sostituisce la data di scadenza impostata per il progetto.

L’impostazione della data di termine funziona correttamente solo quando il fornitore di traduzione utilizzato supporta questa funzione.

Nella procedura seguente viene impostata la data di scadenza per un progetto.

  1. Tocca o fai clic sui puntini di sospensione nella parte inferiore della sezione Riepilogo di traduzione .

    chlimage_1-260

  2. Sulla scheda Base, utilizza il selettore della proprietà Data di termine per la selezione.

    chlimage_1-261

  3. Tocca o fai clic su Fine.

Nella procedura seguente viene impostata la data di scadenza per un processo di traduzione.

  1. Nella sezione Processo di traduzione, tocca o fai clic sul menu dei comandi, quindi tocca o fai clic su Data di scadenza.

    chlimage_1-262

  2. Nella finestra di dialogo, fai clic o tocca l’icona del calendario, quindi seleziona la data e l’ora da utilizzare come data di scadenza, quindi fai clic su Salva.

    chlimage_1-263

Valutazione di un processo di traduzione scoping-a-translation-job

La valutazione di un processo di traduzione serve per ottenere una stima del costo dal fornitore del servizio. Quando si esegue la valutazione di un processo, i file di origine vengono inviati al fornitore di traduzione che confronta il testo con il proprio pool di traduzioni memorizzate (memoria di traduzione). In genere, la valutazione corrisponde al numero di parole che devono essere tradotte.

Per ottenere ulteriori informazioni sui risultati della valutazione, contatta il fornitore della traduzione.

NOTE
L'ambito è facoltativo. Puoi avviare un processo di traduzione senza valutazione.

Quando si esegue l'ambito di un processo di traduzione, lo stato del processo è Scope Requested. Quando il fornitore di traduzione restituisce l'ambito, lo stato viene modificato in Scope Completed. Al termine della valutazione, puoi utilizzare il comando Mostra valutazione per esaminarne i risultati.

La valutazione funziona correttamente solo quando il fornitore di traduzione utilizzato la supporta.

  1. Nella console Progetti , apri il progetto di traduzione.

  2. Nella sezione Processo di traduzione, tocca o fai clic sul menu dei comandi, quindi tocca o fai clic su Request Scope (Richiedi ambito).

    chlimage_1-264

  3. Quando lo stato del processo diventa SCOPE_COMPLETED, nella sezione Processo di traduzione fare clic o toccare il menu comandi, quindi fare clic o toccare Mostra ambito.

Avvio di un processo di traduzione starting-a-translation-job

Avvia un processo di traduzione per tradurre le pagine di origine nella lingua di destinazione. La traduzione viene eseguita in base ai valori delle proprietà della sezione Riepilogo di traduzione.

Dopo aver avviato il lavoro di traduzione, la sezione Processo di traduzione mostra lo stato di Traduzione in corso.

chlimage_1-265

  1. Nella console Progetti , apri il progetto di traduzione.

  2. Nella sezione Processo di traduzione, tocca o fai clic sul menu dei comandi, quindi tocca o fai clic su Avvia.

    chlimage_1-266

  3. Nella finestra di dialogo Azione che conferma l’avvio della traduzione, tocca o fai clic su Chiudi.

Annullamento di un processo di traduzione canceling-a-translation-job

Annulla un processo di traduzione per interromperlo e impedire al fornitore di traduzione di eseguire ulteriori traduzioni. È possibile annullare un processo quando il processo ha Committed For Translation o Translation In Progress stato.

  1. Nella console Progetti , apri il progetto di traduzione.
  2. Nella sezione Processo di traduzione, tocca o fai clic sul menu dei comandi, quindi tocca o fai clic su Annulla .
  3. Nella finestra di dialogo Azione che conferma l’annullamento della traduzione, tocca o fai clic su OK.

Accetta/Rifiuta flusso di lavoro accept-reject-workflow

Quando il contenuto torna dopo la traduzione ed è in stato Pronto per la revisione è possibile accedere al processo di traduzione e accettare/rifiutare il contenuto.

chlimage_1-267

Se selezioni Rifiuta traduzione, puoi aggiungere un commento.

chlimage_1-268

Il rifiuto del contenuto lo invia nuovamente al fornitore di traduzione dove sarà in grado di visualizzare il commento.

Revisione e promozione dei contenuti aggiornati reviewing-and-promoting-updated-content

Quando il contenuto viene tradotto per una copia per lingua esistente, rivedi le traduzioni, apporta modifiche se necessario e quindi promuovi le traduzioni per spostarlo nella copia per lingua. È possibile rivedere i file tradotti quando il processo di traduzione è in stato Pronto per la revisione.

chlimage_1-269

  1. Seleziona la pagina nel master lingua, tocca o fai clic su Riferimenti, quindi tocca o fai clic su Copie per lingua.

  2. Tocca o fai clic sulla copia per lingua da rivedere.

    chlimage_1-270

  3. Tocca o fai clic su Lancio per visualizzare i comandi relativi al lancio.

    chlimage_1-271

  4. Per aprire la copia di lancio della pagina per esaminare e modificare il contenuto, fai clic su Apri pagina.

  5. Dopo aver rivisto il contenuto e apportato le modifiche necessarie, per promuovere la copia di lancio fai clic su Promuovi.

  6. Sulla pagina Promuovi lancio, specifica le pagine da promuovere, quindi tocca o fai clic su Promuovi.

Confronto di copie per lingua comparing-language-copies

Per confrontare Copie per lingua con il master della lingua:

  1. In Sites passare alla copia della lingua da confrontare.

  2. Apri Riferimenti pannello.

  3. Sotto l’intestazione Copie seleziona Copie per lingua.

  4. Seleziona la tua copia in lingua specifica e puoi fare clic su Confronta con principale ​ o Confronta con precedente ​ se applicabile.

    chlimage_1-37

  5. Le due pagine (lancio e sorgente) verranno aperte una accanto all’altra.

    Per informazioni complete sull’utilizzo di questa funzione, consulta Differenze tra pagine.

Completamento e archiviazione dei processi di traduzione completing-and-archiving-translation-jobs

Completa un processo di traduzione dopo aver esaminato i file tradotti dal fornitore. Per i flussi di lavoro di traduzione umana, il completamento di una traduzione indica al fornitore che il contratto di traduzione è stato soddisfatto e che deve salvare la traduzione nella propria memoria di traduzione.

Dopo aver completato il processo, il processo ha lo stato Completato.

chlimage_1-272

Archivia un processo di traduzione quando è terminato e non è più necessario visualizzare i dettagli relativi allo stato. Quando archivi il lavoro, la sezione Processo di traduzione viene rimossa dal progetto.

Creazione della struttura di una copia per lingua creating-the-structure-of-a-language-copy

Compila la copia per lingua in modo che contenga il contenuto del master lingua che si sta traducendo. Prima di compilare la copia per lingua, è necessario creare la directory principale della lingua della copia per lingua.

  1. Utilizzare la console Sites per selezionare la directory principale della lingua principale utilizzata come origine. Ad esempio, per tradurre le pagine in inglese del sito Demo di Geometrixx, selezionare Contenuto > Sito demo di Geometrixx > Inglese.

  2. Sulla barra degli strumenti, tocca o fai clic su Riferimenti.

    chlimage_1-273

  3. Seleziona Copie per lingua, quindi seleziona le copie per lingua che desideri compilare.

    chlimage_1-38

  4. Tocca o fai clic su Aggiorna copie per lingua per visualizzare gli strumenti di traduzione e configurare le proprietà:

    • Selezionare l’opzione Seleziona tutte le sottopagine.
    • Per Progetto, seleziona Crea solo struttura.

    chlimage_1-39

  5. Tocca o fai clic su Avvia .

Creazione di un progetto di traduzione tramite la console Progetti creating-a-translation-project-using-the-projects-console

Puoi creare manualmente un progetto di traduzione se preferisci utilizzare la console Progetti .

Quando crei manualmente un progetto di traduzione, devi fornire valori per le seguenti proprietà relative alla traduzione, oltre alle proprietà di base:

  • Nome: nome del progetto.
  • Lingua di origine: lingua del contenuto sorgente.
  • Lingua di destinazione: La lingua in cui il contenuto viene tradotto.
  • Metodo di traduzione: seleziona Traduzione umana per indicare che la traduzione deve essere eseguita manualmente.
  1. Nella barra degli strumenti della console Progetti , tocca o fai clic su Crea .
  2. Seleziona il modello Progetto di traduzione e tocca o fai clic su Avanti.
  3. Immettere i valori per le proprietà Base.
  4. Tocca o fai clic su Avanzate e fornisci i valori delle proprietà relative alla traduzione.
  5. Tocca o fai clic su Crea. Nella casella di conferma, tocca o fai clic su Fine per tornare alla console Progetti oppure tocca o fai clic su Apri progetto per aprire e iniziare a gestire il progetto.

Esportazione di un processo di traduzione exporting-a-translation-job

È possibile scaricare il contenuto di un processo di traduzione, ad esempio per l’invio a un fornitore di traduzione che non è integrato con AEM tramite un connettore o per esaminare il contenuto.

  1. Dal menu a discesa del riquadro Processo di traduzione, tocca o fai clic su Esporta.
  2. Nella finestra di dialogo Esporta, fare clic o toccare Scarica file esportato e, se necessario, utilizzare la finestra di dialogo del browser Web per salvare il file.
  3. Nella finestra di dialogo Esporta, fai clic o tocca Chiudi.

Importazione di un processo di traduzione importing-a-translation-job

Puoi importare contenuti tradotti in AEM, ad esempio se il fornitore di traduzione li invia a te perché non è integrato con AEM tramite un connettore.

  1. Dal menu a discesa del riquadro Processo di traduzione, tocca o fai clic su Importa.
  2. Utilizza la finestra di dialogo del browser web per selezionare il file da importare.
  3. Nella finestra di dialogo Importa fare clic o toccare Chiudi.
recommendation-more-help
5ce3024a-cbea-458b-8b2f-f9b8dda516e8