Traduction de contenu pour les sites multilingues translating-content-for-multilingual-sites

CAUTION
AEM 6.4 a atteint la fin de la prise en charge étendue et cette documentation n’est plus mise à jour. Pour plus d’informations, voir notre période de support technique. Rechercher les versions prises en charge here.

Automatisez la traduction du contenu des pages, des ressources et du contenu créé par les utilisateurs pour créer et tenir à jour des sites web multilingues. Pour automatiser les workflows de traduction, vous intégrez des fournisseurs de services de traduction à AEM et vous créez des projets pour traduire le contenu dans plusieurs langues. AEM prend en charge les workflows de traduction humaine et automatique.

  • Traduction humaine : le contenu est envoyé à votre fournisseur de traduction et traduit par des traducteurs professionnels. Une fois la traduction terminée, le contenu traduit est renvoyé et importé dans AEM. Lorsque votre fournisseur de traduction est intégré à AEM, le contenu est automatiquement transféré entre AEM et le fournisseur de traduction.
  • Traduction automatique : le service de traduction automatique traduit immédiatement votre contenu.

La traduction du contenu implique les étapes suivantes :

  1. Connectez AEM à votre fournisseur de service de traduction et créez des configurations de structure d’intégration de traduction.

  2. Associer les pages de votre gabarit de langue au service de traduction et aux configurations de structure.

  3. Identifier le type de contenu à traduire.

  4. Préparez le contenu à traduire en créant le gabarit de langue et les pages racine des copies de langue.

  5. Créez des projets de traduction pour collecter le contenu à traduire et préparer le processus de traduction.

  6. Utilisez les projets de translation pour gérer le processus de traduction du contenu.

Si votre fournisseur de services de traduction ne fournit pas de connecteur pour l’intégration avec AEM, AEM prend en charge l’extraction et la réinsertion manuelles du contenu de traduction au format XML.

NOTE
Votre utilisateur doit être membre du groupe project-administrators pour utiliser les fonctionnalités de copie de la langue.

Bonnes pratiques best-practices

La page Bonnes pratiques de traduction fournit des informations importantes concernant votre mise en œuvre.

recommendation-more-help
5ce3024a-cbea-458b-8b2f-f9b8dda516e8