Localisation par chaîne de texte text-string-localization
La localisation de chaîne de texte permet aux catalogues d’images de contenir plusieurs représentations spécifiques aux paramètres régionaux pour la même valeur de chaîne.
Le serveur renvoie au client la représentation correspondant aux paramètres régionaux spécifiés avec locale=, en évitant la localisation côté client et en permettant aux applications de changer de paramètres régionaux simplement en envoyant la valeur appropriée locale= avec les requêtes texte IS.
Portée section-a03f48e3bc0e4ab281909a2bd441a3c2
La localisation par chaîne de texte est appliquée à tous les éléments de chaîne qui incluent le jeton ^loc= *de localisation locId*^ dans les champs de catalogue suivants :
Tout sous-élément contenant une chaîne traduisible (délimitée par une combinaison quelconque de séparateurs ',' ' ;' ' :' et/ou le début/la fin du champ).
Une valeur de couleur 0xrrggbb au début d’un champ localisable est exclue de la localisation et transmise sans modification.
Syntaxe de chaîne section-d12320edf300409f8e17565b143acafc
Les éléments compatibles string avec la localisation dans le catalogue d’images se composent d’une ou plusieurs chaînes localisées, chacune précédée d’un jeton de localisation.
Ils locId doivent être ASCII et ne peuvent pas inclure « ^ ».
Le signe « ^ » peut se produire n’importe où dans les sous-chaînes avec ou sans codage HTTP. Le serveur fait correspondre l’ensemble localizationToken ^loc=locId^ du modèle pour séparer les sous-chaînes.
Les stringElements, qui n’en incluent pas au moins un localizationToken, ne sont pas prises en compte pour la localisation.
La carte de traduction section-f7ce3df91b724adf95cee44eac4915d4
attribute::LocaleStrMap Définit les règles utilisées par le serveur pour déterminer laquelle localizedStrings renvoyer au client. Il s’agit d’une liste d’entrées locales (correspondant aux valeurs spécifiées par locale=), chacune sans ou plusieurs ID de paramètres régionaux internes ( locId). Par exemple :
attribute::LocaleStrMap= en,E|nl,N|de,D|,
Les valeurs vides locId indiquent que la propriété doit être renvoyée, si elle defaultString est disponible.
Reportez-vous à la description de pour plus de attribute::LocaleStrMap détails.
Le processus de traduction section-a2a8a3e5850f4f7c9d2318267afe98a2
Compte tenu de l’exemple de carte de traduction ci-dessus et de la requête /is/image/myCat/myItem?req=&locale=nl, le serveur recherche d’abord " nl" dans la carte de paramètres régionaux. L’entrée nl,N correspondante indique que pour chaque stringElement, la localizedString valeur marquée par ^loc=N^ doit être renvoyée. Si la variable localizationToken stringElement, une valeur vide est renvoyée.
Disons que catalog::UserData pour myCat/myItem contient ce qui suit (sauts de ligne insérés pour plus de clarté) :
val1=111?? str1=Default1^loc=N^Dutch1^loc=D^German1?? val2=value2?? str2=^loc=E^English2^loc=N^Dutch2^loc=D^German2?? str3=Default3^loc=N^Dutch3^loc=D^German3
Le serveur renverrait ce qui suit en réponse à l’exemple de requête :
val1=111 str1=Dutch1 val2=value2 str2=Dutch2 str3=Dutch3
Paramètres régionaux inconnus section-26dfeefbd60345de94bbfeaaf7741223
Dans l’exemple ci-dessus, attribute::LocaleStrMap possède une entrée avec une valeur vide locale . Le serveur utilise cette entrée pour gérer toutes les locale= valeurs qui ne sont pas explicitement spécifiées autrement dans la carte de traduction.
L’exemple de carte de traduction spécifie que dans ce cas, la defaultString propriété doit être renvoyée, si disponible. Par conséquent, le résultat suivant est renvoyé si ce mappage de traduction est appliqué à la requête /is/image/myCat/myItem?req=&locale=ja:
val1=111 str1=Default1 val2=value2 str2= str3=Default3
Exemples section-ae6ff7fb90754b839f04ed08aadffa3f
Familles de langues
Plusieurs locId valeurs peuvent être associées à chacune locale dans la carte de traduction. La raison en est qu’il permet de prendre en charge des variations spécifiques à un pays ou à une région (par exemple, l’anglais américain par rapport à l’anglais britannique) pour la sélection stringElements tout en gérant la plupart des contenus avec des paramètres régionaux de base communs (par exemple, l’anglais international).
Pour l’exemple, la prise en charge est ajoutée pour l’anglais spécifique aux États-Unis ( *locId* EUS) et l’anglais spécifique au Royaume-Uni ( *locId* EUK), afin de prendre en charge l’orthographe alternative occasionnelle. Si EUK ou EUS n’existe pas, il revient à E. De même, des variantes allemandes spécifiques à l’Autriche ( DAT) pourraient être mises à disposition si nécessaire tout en renvoyant l’allemand localizedStrings commun (marqué par D) la plupart du temps.
Le attribute::LocaleStrMap ressemblerait à ceci :
en,E|en_us,EUS,E|en_uk,EUK,E|de,D|de_at,DAT,D|de_de,D
Le tableau ci-dessous décrit la sortie pour certaines combinaisons représentatives stringElement :locale
fr, en_us, en_uk
de, de_at, de_de
Tous les autres
Anglais
Allemand
-
fr, en_us
en_uk
de, de_de
de_at
Tous les autres
Anglais
Royaume-Uni-Anglais
Allemand
Autrichien
-
^ loc=en^English^loc=USE^US-English^loc=D^German^loc=DDE^Deutsch
Pour cet exemple, le DDE locId n’existe pas dans attribute ::LocaleStrMap et, par conséquent, la sous-chaîne associée à ce locId n’est jamais renvoyée.
fr, en_uk
en_us
de, de_at, de_de
Tous les autres
Anglais
Anglais (États-Unis)
Allemand
-