Mejoras de traducción con Multi-Site Manager translation-enhancements

AEM AEM El marco de trabajo de traducción robusto de la permite que los proveedores de traducción admitidos traduzcan el contenido sin problemas.

AEM Mejoras en la traducción en 6.5

AEM Las mejoras en la traducción de.5 incluyen:

Aprobar automáticamente los trabajos de traducción: el indicador de aprobación en el trabajo de traducción es una propiedad binaria. No impulsa ni integra flujos de trabajo de revisión y aprobación predeterminados. Para que el número de pasos de un trabajo de traducción sea mínimo, está establecido de forma predeterminada en "aprobar automáticamente" en Propiedades avanzadas de un proyecto de traducción. Si su organización requiere aprobación para un trabajo de traducción, puede desmarcar la opción "aprobar automáticamente" en Propiedades avanzadas de un proyecto de traducción.

Eliminar automáticamente los lanzamientos de traducción: en lugar de eliminar manualmente los lanzamientos de traducción en la administración de lanzamientos después del hecho, ahora es posible eliminar automáticamente los lanzamientos de traducción después de promocionarlos.

AEM Exportar objetos de traducción en formato JSON: la versión 6.4 y las versiones anteriores de los objetos de traducción admiten los formatos XML y XLIFF. Ahora puede configurar el formato de exportación al formato JSON mediante la consola del sistema Administrador de configuración. Busque Configuración de la plataforma de traducción y, a continuación, podrá seleccionar el formato de exportación como JSON.

AEM AEM AEM AEM AEM Actualizar el contenido de la traducción traducida en la memoria de traducción (TMS): el autor local que no tenga acceso a la traducción puede realizar actualizaciones en el contenido traducido, que ya se ha vuelto a introducir en la memoria de traducción (TMS), directamente en la memoria de traducción ™, y actualizar las traducciones en la memoria de traducción (TMS) al volver a enviar el trabajo de traducción de TMS a la memoria de traducción (TMS), lo que significa que el autor no tiene acceso a la memoria de traducción (TMS). Para ello, debe actualizar las traducciones en la memoria de traducción ()

AEM Mejoras en la traducción en 6.4

Los autores ahora pueden crear rápida y fácilmente proyectos de traducción multilingües directamente desde el administrador de Sites o el administrador de proyectos, configurar esos proyectos para promocionar automáticamente los lanzamientos e incluso establecer programaciones para la automatización.

Recursos adicionales additional-resources

recommendation-more-help
bb44cebf-d964-4e3c-b64e-ce882243fe4d