多站點管理員和翻譯

Adobe Experience Manager內建的多網站管理員和翻譯工具可簡化內容本地化的流程。

這兩項功能可結合,以符合跨國和多語言的網站需求。

秘訣

如果您是翻譯內容的新手,請參閱我們的網站翻譯歷程,該路徑是使用AEM功能強大的翻譯工具來翻譯您的AEM Sites內容的引導路徑,最適合沒有AEM或翻譯經驗的人。

跨國和多語言網站

您可以結合使用「多網站管理員」和翻譯工作流程,以有效建立跨國和多語言網站的內容。

通常,您會以一種語言和特定國家/地區建立主網站,然後視需要使用翻譯,將該內容作為其他網站的基礎。

  1. 🔗 將主版網站翻譯成不同語言。
  2. 使用多站點管理器執行以下操作:
    1. 從主網站及其翻譯中重複使用內容,為其他國家和文化建立網站。
    2. 如果需要,請分離Live Copy的元素以添加本地化詳細資訊。
秘訣

將多網站管理員的使用限制為一種語言的內容。

例如,使用英文主版為美國、加拿大、英國等建立英文版頁面。 頁面,並使用法文主版為法國、瑞士、加拿大等建立法文版頁面。

下圖說明主要概念如何交叉(但不顯示涉及的所有級別/元素):

本地化概述

在此及可比較的情況下,MSM不會管理這樣的不同語言版本。

  • 🔗 MSM會在語言的界限內,管理從藍圖(即全域主版)到即時副本(即本機網站)的翻譯內容部署。
  • AEM的翻譯整合功能與第三方翻譯管理服務一起管理這些語言並將內容翻譯成這些不同語言。

如需更進階的使用案例,MSM也可跨語言主版使用。

秘訣

針對所有使用案例,建議閱讀下列最佳實務:

本頁內容