Multi Site Manager und Übersetzung

Multi Site Manager und Übersetzungs-Tools von Adobe Experience Manager vereinfachen die Lokalisierung Ihrer Inhalte.

Diese beiden Funktionen können kombiniert und für internationale, mehrsprachige Websites eingesetzt werden.

TIPP

Wenn Sie mit der Übersetzung von Inhalten noch nicht vertraut sind, lesen Sie bitte unsere Sites Translation Journey, , der durch die Übersetzung Ihrer AEM Sites-Inhalte mithilfe der leistungsstarken Übersetzungs-Tools von AEM führt, ideal für Benutzer ohne AEM- oder Übersetzungserfahrung.

Internationale, mehrsprachige Websites

Sie können durch den kombinierten Einsatz von Multi Site Manager und Übersetzungs-Workflow auf effiziente Weise Inhalte für internationale, mehrsprachige Websites erstellen.

Erstellen Sie eine primäre Website in einer Sprache für ein bestimmtes Land und verwenden Sie diese Inhalte als Grundlage für die anderen Websites, wobei Sie bei Bedarf Übersetzungen einsetzen.

  1. Übersetzen Sie die primäre Website in verschiedene Sprachen.
  2. Verwenden Sie Multi Site Manager für Folgendes:
    1. Verwenden Sie die Inhalte der primären Website sowie ihre Übersetzungen, um Websites für andere Länder und Kulturen zu erstellen.
    2. Trennen Sie bei Bedarf Elemente von den Live Copies, um Lokalisierungsdetails hinzuzufügen.
TIPP

Beschränken Sie die Verwendung von Multi Site Manager auf Inhalte in einer Sprache.

Verwenden Sie z. B. den englischen primären Inhalt, um die englische Seitenversion für die USA, Kanada, Großbritannien usw. zu erstellen, und den französischen primären Inhalt, um die französische Seitenversion für Frankreich, die Schweiz, Kanada usw. zu erstellen.

Das folgende Diagramm veranschaulicht, wie sich die Hauptkonzepte überschneiden (es sind jedoch nicht alle beteiligten Ebenen/Elemente dargestellt):

Übersicht über die lokale Anpassung

Bei diesem und vergleichbaren Szenarien verwaltet MSM nicht die verschiedenen Sprachversionen als solche.

  • MSM verwaltet die Bereitstellung der übersetzten Inhalte von einer Blueprint (d. h. einem globalen Stamm) für die Live Copies (d. h. die lokalen Websites) innerhalb einer Sprache.
  • Die AEM-Integrationsfunktionen zur Übersetzung verwalten kombiniert mit Übersetzungs-Management-Services von Drittanbietern die Sprachen und die Übersetzung der Inhalte in diese verschiedenen Sprachen.

Bei noch komplexeren Nutzungsszenarien kann MSM auch über Sprachstämme hinweg eingesetzt werden.

TIPP

Bei allen Nutzungsszenarien wird empfohlen, die folgenden Best Practices zu lesen:

Auf dieser Seite