번역 규칙 구성 configure-translation-rules

번역 규칙을 정의하여 번역할 콘텐츠를 식별하는 방법에 대해 알아봅니다.

지금까지의 스토리 story-so-far

AEM Headless 번역 여정의 이전 문서인 번역 통합 구성에서는 번역 통합 기능을 설치하고 구성하는 방법에 대해 알아보았습니다. 여기에서 알게 된 내용은 다음과 같습니다.

  • AEM 번역 통합 프레임워크의 중요한 매개변수를 이해할 수 있습니다.
  • 번역 서비스에 대해 나만의 연결을 설정할 수 있습니다.

이제 통합 기능을 설정했으므로 이 문서는 번역할 콘텐츠를 식별하는 다음 단계를 소개합니다.

CAUTION
이 설명서 여정 단계는 콘텐츠 조각에서 번역 가능한 플래그를 사용하지 않는 경우에만 필요합니다.
  • 번역 가능한 플래그는 번역 규칙을 자동으로 만들어 개입이 필요하지 않습니다.
  • 번역 가능한 플래그는 번역 통합 프레임워크 구성이 번역을 위해 콘텐츠 모델 필드 활성화 ​로 설정된 경우에만 사용됩니다.
  • TIF 구성에서 이 옵션을 활성화하면 수동으로 만든 번역 규칙을 대체합니다.|

목표 objective

이 문서는 AEM의 번역 규칙을 사용하여 번역 콘텐츠를 식별하는 방법을 이해하는 데 도움이 됩니다. 이 문서를 읽고 나면

  • 번역 규칙의 역할에 대해 이해할 수 있습니다.
  • 나만의 번역 규칙을 정의할 수 있습니다.

번역 규칙 translation-rules

Headless 조각을 나타내는 콘텐츠 조각에는 구조화된 필드로 구성되는 다양한 정보가 포함될 수 있습니다. 프로젝트 요구 사항에 따라 콘텐츠 조각 내의 일부 필드만 번역할 수도 있습니다.

번역 규칙은 번역 프로젝트에 포함되어 있거나 번역 프로젝트에서 제외된 콘텐츠를 식별합니다. 콘텐츠가 번역되면 AEM은 이러한 규칙에 따라 콘텐츠를 추출하거나 수집합니다. 이러한 방식으로 번역해야 하는 콘텐츠만 번역 서비스로 전송할 수 있습니다.

번역 규칙에는 다음과 같은 정보가 포함됩니다.

  • 규칙이 적용되는 콘텐츠의 경로
    • 규칙은 콘텐츠의 하위 항목에도 적용됩니다.
  • 번역할 콘텐츠가 포함된 속성의 이름
    • 속성은 특정 리소스 타입 또는 모든 리소스 타입에 한정될 수 있습니다.

콘텐츠 조각 구조를 정의하는 콘텐츠 조각 모델은 자체 프로젝트에 고유하므로 AEM이 번역할 콘텐츠 모델의 요소를 파악할 수 있도록 번역 규칙을 설정해야 합니다.

TIP
일반적으로 콘텐츠 설계자는 번역에 필요한 모든 필드의 속성 이름 ​을 번역 전문가에게 제공합니다. 변환 규칙을 구성하는 데 해당 이름이 필요합니다. 번역 전문가는 앞서 이 여정에서 설명한 대로 해당 속성 이름 ​을검색할 수 있습니다.

번역 규칙 생성 creating-rules

복잡한 번역 요구 사항을 지원하도록 여러 규칙을 만들 수 있습니다. 예를 들어 작업 중인 프로젝트 중 하나에서는 모든 모델 필드를 번역해야 하지만, 다른 페이지에서는 제목을 번역하지 않은 채 설명 필드만 번역해야 할 수 있습니다.

번역 규칙은 이러한 시나리오를 처리할 수 있도록 설계되었습니다. 그러나 이 예제에서는 간단한 단일 구성에 초점을 맞추어 규칙을 만드는 방법에 대해 설명합니다.

번역 구성 콘솔을 사용하여 번역 규칙을 구성할 수 있습니다. 다음 방법으로 액세스할 수 있습니다.

  1. 도구 > 일반 ​으로 이동합니다.
  2. 번역 구성 ​을 선택합니다.

번역 구성 UI에는 번역 규칙에 사용할 수 있는 다양한 옵션이 있습니다. 여기에서 기본 Headless 현지화 구성에 가장 필요하고 일반적인 단계를 집중적으로 다룹니다.

  1. 컨텍스트 추가 ​를 선택하여 경로를 추가합니다. 이는 규칙의 영향을 받는 콘텐츠 경로입니다.
    컨텍스트 추가

  2. 경로 브라우저를 사용하여 필요한 경로를 선택하고 확인 ​을 선택하여 저장합니다. Headless 콘텐츠를 보유하는 콘텐츠 조각은 일반적으로 /content/dam/<your-project> 아래에 위치합니다.
    경로 선택

  3. 작성한 컨텍스트를 선택한 다음 를 선택합니다 편집. 이렇게 하면 번역 규칙 편집기 ​가 열려 속성을 구성할 수 있습니다.
    번역 규칙 편집기

  4. 기본적으로 이 경우 상위 경로에서 모든 구성이 상속됩니다/content/dam. 추가 필드를 구성에 추가하려면 /content/dam에서 ​상속 옵션을 선택 취소합니다.

  5. 선택 취소되면 목록의 일반 섹션에서 이전에 번역 필드로 식별된 콘텐츠 조각 모델의 속성 이름을 추가합니다.

    1. 새 속성 필드에 속성 이름을 입력합니다. 번역상속 옵션은 자동으로 선택되어 있습니다.

    2. 추가 ​를 선택합니다.

    3. 번역해야 하는 모든 필드에 대해 이들 단계를 반복합니다.

    4. 저장 ​을 선택합니다.

      속성 추가

이제 번역 규칙을 구성했습니다.

고급 사용 advanced-usage

여러 가지 추가 속성을 번역 규칙의 일부로 구성할 수 있습니다. 또한 XML로 직접 규칙을 지정할 수 있으므로 보다 구체적이고 유연하게 규칙을 지정할 수 있습니다.

해당 기능은 일반적으로 Headless 콘텐츠 현지화를 시작하기 위해 필요하지 않지만, 관심이 있는 경우 추가 리소스 섹션에서 자세한 내용을 확인할 수 있습니다.

다음 단계 what-is-next

Headless 번역 여정의 한 부분을 완료했으므로,

  • 번역 규칙의 역할에 대해 이해할 수 있습니다.
  • 나만의 번역 규칙을 정의할 수 있습니다.

이 지식을 기반으로 다음 문서인 콘텐츠 번역을 검토하여 AEM 번역 여정을 계속하십시오. 여기에서는 통합 및 규칙을 함께 사용하여 Headless 콘텐츠를 번역하는 방법에 대해 알아봅니다.

추가 리소스 additional-resources

다음 문서인 번역 콘텐츠를 검토하여 Headless 번역 여정의 다음 부분으로 넘어가는 것이 좋습니다. 다음은 이 문서에 나열된 몇 가지 개념을 자세히 알아보는 추가적인 옵션 리소스이며, 이들 리소스를 Headless 여정에서 계속 사용할 필요는 없습니다.

recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab