AEM Sites翻譯歷程

從這裡開始,使用AEM功能強大的翻譯工具,引導您完成AEM Sites內容的轉譯。

簡介

AEM Sites是功能強大的工具集,用於建立和管理數位體驗。 內容作者可以使用網站編輯器輕鬆建立數位體驗,並使用網站主控台整理內容,同時可以看到AEM即時內容,如同跨管道傳送給您的對象一樣。

AEM提供同等強大的工具,可翻譯您的內容,讓您盡快將其傳送給其他地區或地區的對象。 本檔案歷程會介紹製作工具,讓您了解如何在AEM中建立和管理內容,然後深入探討管理自己的翻譯專案所需的知識。

如果您已熟悉AEM Sites和翻譯需求,您可能已具備此歷程的基本知識。 如果是,請考慮參考以下其他資源部分下連結的技術檔案。

AEM檔案歷程

說明檔 案記錄將許多不同且可能複雜的主題和功能結合在一起,提供說明來協助讀者(對AEM而言是新手)從頭到尾了解並解決業務問題,同時假設先前主題或AEM知識最少。

說明檔案歷程是根據最佳實務原則而設計,根據Adobe的最新研究、Adobe顧問經驗證的實作經驗,以及客戶專案的意見回饋。

如果您想了解Adobe建議如何透過AEM解決網站業務案例,AEM Sites歷程即為起點。

對象

此歷程專為翻譯專家人員而設計,通常稱為翻譯項目經理或TPM。 此歷程說明翻譯AEM Sites內容的需求、步驟和方法。 歷程可能會定義翻譯專家必須與之互動的其他角色,但歷程的觀點是翻譯專家。

此歷程假設閱讀者在大型CMS系統上具備翻譯內容的經驗,但假設不具備AEM知識。

以下是在此歷程中互動的角色。

角色 說明 歷程中的角色
翻譯專家 定義應翻譯的內容並管理這些工作流程 此歷程的受眾
內容作者 建立並管理以網站形式傳送的內容 內容作者建立翻譯專家必須翻譯的內容。
管理員 管理AEM的基本設定和配置 翻譯專家會與管理員合作,進行翻譯所需的配置更改,例如安裝翻譯連接器。
內容架構師 分析必須以站點形式傳送的資料的需求,並定義此資料的結構 翻譯專家會與內容架構師合作,定義內容的組織,以便輕鬆翻譯。

此歷程中的資訊當然對所有角色都有用,但某些資訊對某些角色可能是多餘的。 請持續關注即將進行的包含其他角色的歷程。

網站翻譯歷程

您將在此歷程中探索許多主題。 下列文章提供您轉譯AEM中網站內容的基本知識,並連結至詳細的技術檔案。

雖然您可以直接前往歷程的特定部分,但許多概念都是以先前文章中的概念為基礎而建立。 因此,如果您是初次使用AEM翻譯,建議您從頭開始,依序進行。

# 文章 說明
0 AEM Sites翻譯歷程 此文檔
1 了解網站內容,以及如何在AEM中翻譯 了解網站概念和AEM翻譯理論。
2 開始使用AEM Sites翻譯 了解如何組織網站內容,以及AEM翻譯工具的運作方式。
3 配置翻譯連接器 了解如何將AEM連線至翻譯服務。
4 配置翻譯規則 了解如何定義翻譯規則,以識別翻譯內容。
5 翻譯內容 使用翻譯連接器和規則來翻譯您的網站內容。
6 發佈翻譯的內容 了解如何發佈翻譯內容,並在更新基礎內容時更新翻譯。

下一步

您現在已準備好開始Adobe網站的翻譯歷程。 建議您繼續前往歷程的下一個部分,並閱讀了解網站內容以及如何在AEM中翻譯

其他資源

請查看這些其他資源,深入了解AEM強大功能如何搭配運作。

  • 無頭製作歷程 — 從這裡開始,引導您一路探索AEM強大而有彈性的無頭式功能、其功能,以及如何在您的第一個無頭式專案中建立內容模型。
  • 無頭架構師歷程 — 從這裡開始,介紹Adobe Experience Manager作為Cloud Service的強大、靈活、無頭式功能,以及如何為專案建立內容模型。
  • AEM無頭式開發人員歷程 — 從這裡開始,引導您一路探索AEM強大而有彈性的無頭式功能、其功能,以及如何在您的第一個開發專案中運用這些功能。
  • AEM as a Cloud Service技術檔案 — 如果您已對AEM和無頭式技術有深入了解,建議您直接參閱我們的深入技術檔案。
  • AEM無頭教學課程 — 如果您偏好透過執行學習,且在技術上有傾向,請利用我們的實作教學課程,由API和架構組織,探索建立和使用AEM無頭上建置的應用程式。

本頁內容