parcours de traduction AEM Sites

Commencez ici pour obtenir un parcours guidé en traduisant votre contenu AEM Sites à l’aide AEM puissants outils de traduction.

Présentation

AEM Sites est un puissant ensemble d’outils pour la création et la gestion d’expériences numériques. Les auteurs de contenu peuvent facilement créer des expériences numériques à l’aide de l’éditeur de sites et organiser le contenu à l’aide de la console Sites, tout en étant en mesure de voir le contenu en direct tel qu’il sera diffusé par AEM à vos audiences sur l’ensemble des canaux.

AEM propose des outils tout aussi puissants pour traduire votre contenu, ce qui vous permet de le diffuser le plus rapidement possible à vos audiences dans d’autres régions ou paramètres régionaux. Ce parcours de documentation vous présente les outils de création afin que vous compreniez comment le contenu est créé et géré dans AEM, puis vous détaille ce que vous devez savoir pour gérer votre propre projet de traduction.

Si vous connaissez déjà AEM Sites et vos besoins en traduction, vous disposez peut-être déjà des connaissances fondamentales sur ce parcours. Si tel est le cas, pensez à vous référer à notre documentation technique liée à la section Ressources supplémentaires ci-dessous.

AEM Parcours de documentation

A Documentation Journey rassemble de nombreux sujets et fonctionnalités différents et peut-être complexes en fournissant un récit qui aide le lecteur, qui peut être nouveau à AEM, comprendre et résoudre un problème d'entreprise du début à la fin, tout en assumant un minimum de connaissances préalables ou AEM.

Les Parcours de documentation sont conçus autour des principes de bonnes pratiques, reposant sur les dernières recherches d’Adobe, l’expérience de mise en oeuvre éprouvée des consultants Adobe, ainsi que les commentaires des projets clients.

Si vous souhaitez savoir comment Adobe recommande de résoudre les cas d’entreprise de sites avec AEM, les Parcours AEM Sites sont les points de départ.

Public

Ce parcours est conçu pour le personnage spécialisé en traduction, souvent appelé gestionnaire de projet de traduction ou TPM. Ce parcours présente les exigences, les étapes et les méthodes de traduction du contenu AEM Sites. Le parcours peut définir des personnes supplémentaires avec lesquelles le traducteur doit interagir, mais le point de vue du parcours est celui du traducteur.

Ce parcours suppose que le lecteur a l’expérience de la traduction d’un contenu sur un système CMS volumineux, mais n’a aucune connaissance de l’AEM.

Voici les personnages qui interagissent dans ce parcours.

Personnage Description Rôle dans le Parcours
Spécialiste de traduction Définit le contenu à traduire et gère ces workflows. Audience de ce parcours
Auteur de contenu Crée et gère le contenu diffusé sous forme de sites. Les auteurs de contenu créent du contenu que le spécialiste de traduction doit traduire.
Administrateur Gère la configuration et la configuration de base d’AEM Le spécialiste des traductions travaille avec l’administrateur pour apporter les modifications de configuration nécessaires à la traduction, telles que l’installation d’un connecteur de traduction.
Architecte de contenu Analyse les exigences relatives aux données qui doivent être diffusées en tant que sites et définit la structure de ces données Les spécialistes de traduction travaillent avec l’architecte de contenu pour définir l’organisation du contenu afin qu’il puisse être facilement traduit.

L'information dans ce parcours peut bien sûr être utile à tous les acteurs, mais certaines informations peuvent être superflues à certains rôles. Restez en ligne pour les prochains parcours couvrant des rôles supplémentaires.

Le Parcours de traduction Sites

Vous allez explorer de nombreux sujets dans ce parcours. Les articles suivants vous donnent des connaissances fondamentales sur la traduction du contenu des sites dans AEM et vous proposent un lien vers une documentation technique détaillée.

Bien que vous puissiez accéder directement à une partie spécifique du parcours, de nombreux concepts sont présentés dans des articles précédents. Par conséquent, si vous commencez à traduire en AEM, nous vous recommandons de commencer par le début et de progresser de manière séquentielle.

Numéro Article Description
0 parcours de traduction AEM Sites Ce document
1 Découvrez le contenu des sites et comment le traduire en AEM Découvrez les concepts de sites et la théorie de la traduction AEM.
2 Prise en main de la traduction AEM Sites Découvrez comment organiser le contenu de vos sites et comment AEM outils de traduction fonctionnent.
3 Configuration du connecteur de traduction Découvrez comment connecter AEM à un service de traduction.
4 Configuration des règles de traduction Découvrez comment définir des règles de traduction pour identifier le contenu à traduire.
5 Traduire le contenu Utilisez le connecteur et les règles de traduction pour traduire le contenu de vos sites.
6 Publier le contenu traduit Découvrez comment publier votre contenu traduit et mettre à jour la traduction lorsque le contenu sous-jacent est mis à jour.

Et après ?

Vous êtes maintenant prêt à prendre en main le parcours de traduction de vos sites d’Adobe. Nous vous encourageons à passer à la partie suivante du parcours et à lire l’article Découvrez le contenu des sites et comment le traduire en AEM

Ressources supplémentaires

Consultez ces ressources supplémentaires pour plus d’informations sur la manière dont AEM puissantes fonctionnalités fonctionnent ensemble.

  • Parcours de création sans tête : commencez ici pour un parcours guidé à travers les puissantes fonctionnalités et flexibles d’AEM sans tête, leurs fonctionnalités et comment modéliser votre contenu sur votre premier projet sans tête.
  • Parcours Architecte sans tête : commencez ici pour découvrir les fonctionnalités puissantes, flexibles et sans tête d’Adobe Experience Manager en tant que Cloud Service, ainsi que comment modéliser du contenu pour votre projet.
  • AEM Parcours développeur sans tête : commencez ici pour un parcours guidé à travers les puissantes fonctionnalités et flexibles d’AEM, leurs fonctionnalités et comment les exploiter dans votre premier projet de développement.
  • AEM en tant que documentation technique de Cloud Service : si vous maîtrisez déjà les technologies AEM et sans interface, vous pouvez consulter directement nos documents techniques détaillés.
  • AEM tutoriels sans affichage - Si vous préférez apprendre par le travail et êtes techniquement intéressé, suivez nos tutoriels pratiques organisés par API et structure, qui explorent la création et l’utilisation d’applications basées sur AEM sans affichage.

Sur cette page