Configurar reglas de traducción

Aprenda a definir reglas de traducción para identificar el contenido que se va a traducir.

La historia hasta ahora

En el documento anterior del recorrido de traducción sin AEM encabezado, Configure translation connector ha aprendido a instalar y configurar el conector de traducción y ahora debe:

  • Comprender los parámetros importantes del marco de integración de traducción en AEM.
  • Puede configurar su propia conexión con el servicio de traducción.

Ahora que el conector está configurado, este artículo le explica el siguiente paso para identificar qué contenido debe traducir.

Objetivo

Este documento le ayuda a comprender cómo utilizar AEM reglas de traducción para identificar el contenido de la traducción. Después de leer este documento, debe:

  • Comprender lo que hacen las reglas de traducción.
  • Puede definir sus propias reglas de traducción.

Reglas de traducción

Los fragmentos de contenido, que representan el contenido sin encabezado, pueden contener mucha información organizada por campos estructurados. Según las necesidades del proyecto, es probable que no se deban traducir todos los campos de un fragmento de contenido.

Las reglas de traducción identifican el contenido que se incluye en los proyectos de traducción o que se excluye de ellos. Cuando se traduce el contenido, AEM extrae o cosecha el contenido en función de estas reglas. De este modo, solo el contenido que debe traducirse se envía al servicio de traducción.

Las reglas de traducción incluyen la siguiente información:

  • Ruta del contenido al que se aplica la regla
    • La regla también se aplica a los descendientes del contenido
  • Nombres de las propiedades que contienen el contenido que se va a traducir
    • La propiedad puede ser específica para un tipo de recurso específico o para todos los tipos de recurso

Debido a que los modelos de fragmento de contenido, que definen la estructura de los fragmentos de contenido, son únicos para su propio proyecto, es vital configurar reglas de traducción para AEM sepa qué elementos de los modelos de contenido traducir.

SUGERENCIA

Generalmente, el arquitecto de contenido proporciona al especialista en traducción el Nombre de propiedad s de todos los campos necesarios para la traducción. Estos nombres son necesarios para configurar las reglas de traducción. Como especialista en traducción, usted puede encontrar estos Nombre de propiedad s usted mismo como se describió anteriormente en este recorrido.

Creación de reglas de traducción

Se pueden crear varias reglas para admitir requisitos de traducción complejos. Por ejemplo, un proyecto en el que esté trabajando requiere que se traduzcan todos los campos del modelo, pero en otro solo los campos de descripción deben traducirse mientras los títulos queden sin traducir.

Las reglas de traducción están diseñadas para manejar estos escenarios. Sin embargo, en este ejemplo ilustramos cómo crear reglas centrándose en una configuración simple y única.

Hay una consola Configuración de traducción disponible para configurar las reglas de traducción. Para acceder a él:

  1. Vaya a Tools -> General.
  2. Toque o haga clic en Configuración de traducción.

En la interfaz de usuario de Configuración de traducción hay varias opciones disponibles para las reglas de traducción. Aquí resaltamos los pasos más necesarios y típicos necesarios para una configuración de localización básica sin encabezado.

  1. Toque o haga clic en Agregar contexto, que le permite agregar una ruta. Esta es la ruta del contenido que se ve afectado por la regla.
    Añadir contexto
  2. Utilice el navegador de rutas para seleccionar la ruta requerida y toque o haga clic en el botón Confirm para guardar. Recuerde que los fragmentos de contenido, que contienen contenido sin encabezado, generalmente se encuentran en /content/dam/<your-project>.
    Seleccione la ruta
  3. AEM guarda la configuración.
  4. Debe seleccionar el contexto que acaba de crear y, a continuación, tocar o hacer clic en Editar. Se abre el Editor de reglas de traducción para configurar las propiedades.
    Editor de reglas de traducción
  5. De forma predeterminada, todas las configuraciones se heredan de la ruta principal, en este caso /content/dam. Anule la selección de la opción Heredar de/content/dam para añadir campos adicionales a la configuración.
  6. Una vez desmarcada, en la sección General de la lista, añada los nombres de propiedad de los modelos de fragmento de contenido que identificó anteriormente como campos de traducción.
    1. Introduzca el nombre de la propiedad en el campo New Property.

    2. Las opciones Translate e Inherit se comprueban automáticamente.

    3. Toque o haga clic en Agregar.

    4. Repita estos pasos para todos los campos que debe traducir.

    5. Toque o haga clic en Guardar.

      Agregar propiedad

Ya ha configurado las reglas de traducción.

Uso avanzado

Hay varias propiedades adicionales que se pueden configurar como parte de las reglas de traducción. Además, puede especificar las reglas manualmente como XML, lo que permite una mayor especificidad y flexibilidad.

Estas funciones generalmente no son necesarias para empezar a localizar el contenido sin encabezado, pero puede leer más sobre ellas en la sección Recursos adicionales si le interesa.

Siguientes pasos

Ahora que ha completado esta parte del recorrido de traducción sin encabezado, debe:

  • Comprender lo que hacen las reglas de traducción.
  • Puede definir sus propias reglas de traducción.

Aproveche este conocimiento y continúe con su recorrido de traducción sin encabezado de AEM revisando el documento Translate content, donde aprenderá cómo funcionan juntos sus conectores y reglas para traducir contenido sin encabezado.

Recursos adicionales

Aunque se recomienda pasar a la siguiente parte del recorrido de traducción sin encabezado revisando el documento Traducir contenido, los siguientes son algunos recursos opcionales adicionales que profundizan en algunos conceptos mencionados en este documento, pero no es necesario que continúen en el recorrido sin encabezado.

En esta página