翻譯內容

使用翻譯連接器和規則來翻譯無頭內容。

迄今為止的故事

在AEM無頭翻譯歷程的上一份檔案中,您學習了如何使用AEM翻譯規則來識別翻譯內容。 🔗您現在應該:

  • 了解翻譯規則的功用。
  • 可定義您自己的翻譯規則。

現在已設定連接器和翻譯規則,本文會帶您完成轉譯無頭內容的下一步。

目標

本檔案可協助您了解如何使用AEM翻譯專案以及連接器和翻譯規則來翻譯內容。 閱讀本檔案後,您應:

  • 了解翻譯專案是什麼。
  • 能夠建立新的翻譯專案。
  • 使用翻譯專案來翻譯無頭內容。

建立翻譯專案

翻譯專案可讓您管理無頭AEM內容的翻譯。 翻譯專案會收集要在一個位置翻譯成其他語言的內容,以集中檢視翻譯工作。

將內容新增至翻譯專案時,會為其建立翻譯工作。 作業提供命令和狀態資訊,用於管理在資源上執行的人工翻譯和機器翻譯工作流。

翻譯專案可透過兩種方式建立:

  1. 選取內容的語言根目錄,並讓AEM根據內容路徑自動建立翻譯專案。
  2. 建立空白專案,並手動選取要新增至翻譯專案的內容

這兩種有效方法通常都只會因執行翻譯的角色而異:

  • 翻譯項目經理(TPM)通常需要靈活地手動選擇翻譯項目的內容。
  • 如果內容擁有者也負責翻譯,讓AEM根據選取的內容路徑自動建立專案通常會比較容易。

以下幾節探討了這兩種方法。

根據內容路徑自動建立翻譯專案

對於同樣負責翻譯的內容擁有者,讓AEM自動建立翻譯專案通常較為容易。 若要讓AEM根據您的內容路徑自動建立翻譯專案:

  1. 導覽至​導覽 -> 資產 -> 檔案。 請記住,AEM中的無頭內容會儲存為稱為內容片段的資產。
  2. 選取專案的語言根目錄。 在此情況下,我們已選擇/content/dam/wknd/en
  3. 點選或按一下邊欄選取器,並顯示​參考​面板。
  4. 點選或按一下「語言副本​」。
  5. 勾選「語言副本」核取方塊。
  6. 展開「參考」面板底部的「更新語言副本​」部分。
  7. 在​Project​下拉清單中,選擇​建立翻譯項目
  8. 為您的翻譯專案提供適當的標題。
  9. 點選或按一下「開始」。

建立翻譯專案

您會收到已建立專案的訊息。

注意

假設已建立翻譯語言的必要語言結構,作為內容結構定義的一部分。 這應與內容架構師共同執行。

如果沒有提前建立語言資料夾,您將無法如前面的步驟所述建立語言副本。

選取您的內容,手動建立翻譯專案

對於翻譯專案經理,通常需要手動選取要包含在翻譯專案中的特定內容。 若要建立此類手動翻譯專案,您必須先建立空白專案,然後選取要新增的內容。

  1. 導覽至​導覽 -> 專案

  2. 點選或按一下​Create -> Folder​以建立專案的資料夾。

    • 這是可選的,但有助於組織翻譯工作。
  3. 在​建立專案​視窗中,為資料夾新增​標題,然後點選或按一下​建立

    建立專案資料夾

  4. 點選或按一下資料夾以開啟資料夾。

  5. 在新專案資料夾中,點選或按一下「Create -> Project」。

  6. 專案以範本為基礎。 點選或按一下​翻譯專案​範本以選取,然後點選或按一下​下一步

    選擇翻譯項目模板

  7. 在​Basic​標籤上,輸入新專案的名稱。

    專案基本索引標籤

  8. 在​Advanced​標籤上,使用​Target語言​下拉式清單來選取內容應翻譯到的語言。 點選或按一下​建立

    專案進階標籤

  9. 點選或按一下確認對話方塊中的​開啟

    專案確認對話方塊

專案已建立,但不含要翻譯的內容。 下一節將詳細說明專案的結構以及如何新增內容。

使用翻譯專案

翻譯項目旨在集中收集與翻譯工作相關的所有內容和任務,讓您的翻譯簡單易懂。

要查看翻譯項目,請執行以下操作:

  1. 導覽至​導覽 -> 專案
  2. 點選或按一下在上一節中建立的專案。

翻譯專案

專案分為多張卡片。

  • 摘要 — 此卡片顯示項目的基本標題資訊,包括所有者、語言和翻譯提供程式。
  • 翻譯工作 — 此卡片或這些卡片顯示的實際翻譯工作概覽,包括狀態、資產數量等。通常,每個語言都有一個作業,作業名稱中附加了ISO-2語言代碼。
  • 團隊 — 此卡片顯示正在協作此翻譯專案的使用者。此歷程不涵蓋此主題。
  • 任務 — 與轉譯內容(如執行項目或工作流項目)相關的其他任務。此歷程不涵蓋此主題。

翻譯專案的使用方式取決於其建立方式:自動或手動執行。

使用自動建立的翻譯專案

自動建立翻譯專案時,AEM會根據您先前定義的翻譯規則,評估您選取路徑下的無標題內容。 根據該評估,它將需要翻譯的內容提取到新的翻譯項目中。

若要查看此專案中包含之無標題內容的詳細資訊:

  1. 點選或按一下​翻譯工作​卡底部的刪節號按鈕。
  2. 翻譯作業​窗口列出作業中的所有項。
    翻譯工作詳細資訊
  3. 請點選或按一下某行以查看該行的詳細資訊,同時請記住,一行可能代表要翻譯的多個內容項目。
  4. 點選或按一下條列項目的選取核取方塊,以查看其他選項,例如從工作中刪除該項目,或在「內容片段」或「資產」主控台中檢視該項目的選項。

翻譯工作選項

通常,翻譯作業的內容在​草稿​狀態中開始,如​翻譯作業​視窗中的​狀態​欄所示。

要啟動翻譯作業,請返回翻譯項目概述,點選或按一下​翻譯作業​卡頂部的>形按鈕,然後選擇​開始

開始翻譯工作

AEM現在會與您的翻譯設定和連接器通訊,以將內容傳送至翻譯服務。 通過返回​翻譯作業​窗口並查看條目的​狀態​列,可以查看翻譯的進度。

批准翻譯工作

機器翻譯會自動以狀態​Approved​傳回。 人類翻譯可讓您進行更多互動,但不在此歷程的範圍內。

使用手動建立的翻譯專案

手動建立翻譯專案時,AEM會建立必要的工作,但不會自動選取要包含的任何內容。 這讓翻譯專案經理能夠靈活地挑選要翻譯的內容。

要向翻譯作業添加內容,請執行以下操作:

  1. 點選或按一下​翻譯工作​卡片底部的刪節號按鈕。

  2. 查看該作業不包含任何內容。 點選或按一下視窗頂端的​新增​按鈕,然後從下拉式清單中點選​資產/頁面

    空翻譯工作

  3. 路徑瀏覽器隨即開啟,可讓您明確選取要新增的內容。 找出您的內容,點選或按一下以選取。

    路徑瀏覽器

  4. 點選或按一下「選取 」,將選取的內容新增至工作。

  5. 在​Translate​對話方塊中,指定您要​Create Language Copy

    建立語言副本

  6. 內容現在已包含在工作中。

    新增到翻譯工作的內容

  7. 點選或按一下條列項目的選取核取方塊,以查看其他選項,例如從工作中刪除該項目,或在「內容片段」或「資產」主控台中檢視該項目的選項。

翻譯工作選項

  1. 重複這些步驟,將所有必要內容納入工作中。
秘訣

路徑瀏覽器是功能強大的工具,可讓您搜尋、篩選及導覽內容。 點選或按一下「僅內容/篩選器」按鈕,以切換側面板並顯示進階篩選器,例如「修改日期」或「翻譯狀態」。

您可以在其他資源部分中了解有關路徑瀏覽器的更多資訊。

您可以使用前述步驟,將必要的內容新增至專案的所有語言(工作)。 選取所有內容後,即可開始翻譯。

通常,翻譯作業的內容在​草稿​狀態中開始,如​翻譯作業​視窗中的​狀態​欄所示。

要啟動翻譯作業,請返回翻譯項目概述,點選或按一下​翻譯作業​卡頂部的>形按鈕,然後選擇​開始

開始翻譯工作

AEM現在會與您的翻譯設定和連接器通訊,以將內容傳送至翻譯服務。 通過返回​翻譯作業​窗口並查看條目的​狀態​列,可以查看翻譯的進度。

批准翻譯工作

機器翻譯會自動以狀態​Approved​傳回。 人類翻譯可讓您進行更多互動,但不在此歷程的範圍內。

檢閱翻譯的內容

如先前所見, 機器翻譯的內容會以「已核准」狀 ​態流回AEM,因為假設是因為正在使用機器翻譯,因此不需要人為干預。不過,當然仍可以檢閱翻譯的內容。

只要前往已完成的翻譯工作,點選或按一下核取方塊以選取條列項目即可。 工具列中會顯示「在內容片段中顯現​」圖示。

在內容片段中顯示

點選或按一下該圖示,以在其編輯器主控台中開啟翻譯的內容片段,以查看翻譯內容的詳細資訊。

翻譯的內容片段

您可以視需要進一步修改內容片段,但前提是您擁有適當權限,但編輯內容片段不在此歷程的範圍內。 請參閱本檔案結尾的其他資源一節,了解有關本主題的詳細資訊。

項目的目的是在一個地方收集與翻譯相關的所有資源,以便於訪問和清楚的概述。 不過,如您所見,透過檢視翻譯項目的詳細資訊,翻譯本身會回流至翻譯語言的資產資料夾。 在此範例中,資料夾為

/content/dam/wknd/es

如果您透過​Navigation -> Files -> Assets​導覽至此資料夾,您會看到翻譯的內容。

翻譯的內容資料夾結構

AEM翻譯框架從翻譯連接器接收翻譯,然後根據語言根並使用連接器提供的翻譯自動建立內容結構。

請務必了解此內容未發佈,因此無法供無頭式服務使用。 我們將了解此作者發佈結構,並了解如何在翻譯歷程的下一個步驟中發佈翻譯內容。

人類翻譯

如果您的翻譯服務提供人工翻譯,則審閱流程提供更多選項。 例如,翻譯以​Draft​狀態傳回專案,且必須手動審核及核准或拒絕。

人類翻譯不在本地化歷程中。 請參閱本檔案結尾的其他資源一節,了解有關本主題的詳細資訊。 不過,除了其他核准選項,人工翻譯的工作流程與本歷程中所述的機器翻譯相同。

下一步

現在您已完成無頭翻譯歷程的這一部分,您應:

  • 了解翻譯專案是什麼。
  • 能夠建立新的翻譯專案。
  • 使用翻譯專案來翻譯無頭內容。

在此知識的基礎上,接下來檢閱檔案發佈翻譯內容,繼續您的AEM無頭翻譯歷程,您將在這裡了解如何發佈翻譯內容,以及如何隨著您的語言根內容變更更新這些翻譯。

其他資源

雖然建議您透過檢閱檔案發佈翻譯內容來繼續進行無頭式翻譯歷程的下一個階段,但以下是一些額外的選用資源,可深入探討本檔案中提及的一些概念,但您不需要繼續進行無頭式翻譯歷程。

  • 管理翻譯專案 — 了解翻譯專案的詳細資訊和其他功能,例如人工翻譯工作流程和多語言專案。
  • 製作環境和工具 - AEM提供多種機制,可組織和編輯您的內容,包括強大的路徑瀏覽器。

本頁內容