瞭解如何定義翻譯規則以標識翻譯內容。
在AEM Sites的前期翻譯過程中, 配置翻譯連接器 您已學會了如何安裝和配置翻譯連接器,現在應:
現在已設定連接器,本文將引導您完成確定需要翻譯的內容的下一步。
本文檔幫助您瞭解如何使用AEM翻譯規則來識別翻譯內容。 閱讀此文檔後,您應:
AEM Sites的網頁可以包含很多資訊。 根據您的項目需要,可能不是必須翻譯頁面中的所有資訊。
翻譯規則可標識包含在翻譯項目中或排除在翻譯項目中的內容。 翻譯內容時,AEM會根據這些規則提取或收集內容。 這樣,只有必須翻譯的內容才會發送到翻譯服務。
翻譯規則包括以下資訊:
自AEM動為網站頁建立翻譯規則,但是由於每個項目的要求不同,因此您必須瞭解如何根據項目要求複查和調整規則。
可以建立多個規則來支援複雜的翻譯要求。 例如,您可能正在處理的一個項目要求翻譯所有頁面資訊,但在另一個頁面上,只有說明必須翻譯,而標題則保留未翻譯。
翻譯規則旨在處理此類情況。 但在本示例中,我們將重點介紹簡單的單一配置來說明如何建立規則。
有 翻譯配置 控制台可用於配置轉換規則。
要訪問它:
自AEM動為所有內容建立翻譯規則。 要查看這些規則,請執行以下操作:
選擇 /content
然後 編輯 的子菜單。
翻譯規則編輯器隨即開啟,其AEM中為 /content
路徑。
要翻譯的頁面屬性位於 常規 的子菜單。 您可以添加或更新要顯式包含在翻譯中的現有屬性名稱。
您現在已配置翻譯規則。
自AEM動建立轉換規則。 對於簡單的翻譯設定或test翻譯工作流,不必建立新規則,甚至不必修改現有的自動建立的規則。 這些步驟的詳細資訊用於解釋規則如何工作以及提供如何處理翻譯AEM的上下文。
也可以通過按一下或按一下 添加上下文 按鈕。 這超出了這趟旅程的範圍。
有許多附加屬性可配置為翻譯規則的一部分。 此外,您還可以將規則手動指定為XML,這樣可以實現更具體的靈活性。
這些功能通常不需要開始本地化您的內容,但您可以在 其他資源 的上界。
現在,您已完成AEM Sites翻譯過程的這一部分,您應:
在此知識基礎上,繼續您的AEM Sites翻譯之旅,下一步查看文檔 翻譯內容 在此,您將瞭解連接器和規則如何協作來翻譯內容。
建議您通過審閱文檔來進入翻譯過程的下一部分 翻譯內容, 下面是一些附加的可選資源,這些資源對本文檔中提到的一些概念進行了更深入的瞭解,但不需要繼續旅行。