從這裡開始,使用AEM功能強大的翻譯工具,引導您完成AEM Sites內容的轉譯。
AEM Sites是功能強大的工具集,用於建立和管理數位體驗。 內容作者可以使用網站編輯器輕鬆建立數位體驗,並使用網站主控台整理內容,同時可以看到AEM即時內容,如同跨管道傳送給您的對象一樣。
AEM提供同等強大的工具,可翻譯您的內容,讓您盡快將其傳送給其他地區或地區的對象。 本檔案歷程會介紹製作工具,讓您了解如何在AEM中建立和管理內容,然後深入探討管理自己的翻譯專案所需的知識。
如果您已熟悉AEM Sites和翻譯需求,您可能已具備此歷程的基本知識。 若是如此,請考慮參閱以下連結的技術檔案: 下方的其他資源一節。
檔案歷程 將許多不同的、可能複雜的主題和特徵聯繫起來,提供一種敘述,幫助讀者從頭到尾理解並解決業務問題,同時假定事先的主題或AEM知識最少。
說明檔案歷程是根據最佳實務原則而設計,根據Adobe的最新研究、Adobe顧問經驗證的實作經驗,以及客戶專案的意見回饋。
如果您想了解Adobe建議如何透過AEM解決網站業務案例,AEM Sites歷程即為起點。
此歷程專為翻譯專家人員而設計,通常稱為翻譯項目經理或TPM。 此歷程說明翻譯AEM Sites內容的需求、步驟和方法。 歷程可能會定義翻譯專家必須與之互動的其他角色,但歷程的觀點是翻譯專家。
此歷程假設閱讀者在大型CMS系統上具備翻譯內容的經驗,但假設不具備AEM知識。
以下是在此歷程中互動的角色。
角色 | 說明 | 歷程中的角色 |
---|---|---|
翻譯專家 | 定義應翻譯的內容並管理這些工作流程 | 此歷程的受眾 |
內容作者 | 建立並管理以網站形式傳送的內容 | 內容作者建立翻譯專家必須翻譯的內容。 |
管理員 | 管理AEM的基本設定和配置 | 翻譯專家會與管理員合作,進行翻譯所需的配置更改,例如安裝翻譯連接器。 |
內容架構師 | 分析必須以站點形式傳送的資料的需求,並定義此資料的結構 | 翻譯專家會與內容架構師合作,定義內容的組織,以便輕鬆翻譯。 |
此歷程中的資訊當然對所有角色都有用,但某些資訊對某些角色可能是多餘的。 請繼續觀看 即將到來的歷程,涵蓋其他角色。
您將在此歷程中探索許多主題。 下列文章提供您轉譯AEM中網站內容的基本知識,並連結至詳細的技術檔案。
雖然您可以直接前往歷程的特定部分,但許多概念都是以先前文章中的概念為基礎而建立。 因此,如果您是初次使用AEM翻譯,建議您從頭開始,依序進行。
# | 文章 | 說明 |
---|---|---|
0 | AEM Sites翻譯歷程 | 此文檔 |
1 | 了解網站內容,以及如何在AEM中翻譯 | 了解網站概念和AEM翻譯理論。 |
2 | 開始使用AEM Sites翻譯 | 了解如何組織網站內容,以及AEM翻譯工具的運作方式。 |
3 | 配置翻譯連接器 | 了解如何將AEM連線至翻譯服務。 |
4 | 配置翻譯規則 | 了解如何定義翻譯規則,以識別翻譯內容。 |
5 | 翻譯內容 | 使用翻譯連接器和規則來翻譯您的網站內容。 |
6 | 發佈翻譯的內容 | 了解如何發佈翻譯內容,並在更新基礎內容時更新翻譯。 |
您現在已準備好開始Adobe網站的翻譯歷程。 我們鼓勵您繼續前往歷程的下一個部分並閱讀文章 了解網站內容,以及如何在AEM中翻譯
請查看這些其他資源,深入了解AEM強大功能如何搭配運作。