AEM Sites翻譯之旅

從此開始,通過使用功能強大的翻譯工具翻譯您的AEM SitesAEM內容進行指導性的旅程。

簡介

AEM Sites是建立和管理數字型驗的強大工具集。 內容作者可以使用站點編輯器輕鬆建立數字型驗,並使用站點控制台組織內容,同時能夠看到內容的即時性,因為內容將通過不同渠道交付AEM給您的觀眾。

提AEM供同樣強大的工具來翻譯您的內容,使您能夠盡快將內容提供給其他區域或區域設定的觀眾。 本文檔介紹您的創作工具,以便您瞭解內容是如何建立和管理的AEM,然後深入瞭解管理您自己的翻譯項目所需的知識。

如果您已經熟悉AEM Sites和您的翻譯要求,您可能已經掌握了此旅程的基本知識。 如果是,請考慮參考我們在 下面的其他資源部分。

文檔AEM旅程

文檔旅程 通過提供幫助讀者瞭解和解決商業問題的敘事,將許多不同的、或許複雜的主題和特徵聯繫起來AEM,讀者可以從頭到尾對商業問題有新意,但只要假設事先的主題或知AEM識很少。

文檔旅程是圍繞最佳做法原則設計的,這些原則由Adobe的最新研究、Adobe顧問的經驗證的實施經驗和客戶項目的反饋所指導。

如果您想瞭解Adobe如何推薦如何解決網站業務案例AEM,AEM Sites旅程就是起點。

對象

此旅程專為翻譯專家人員設計,通常稱為翻譯項目經理或TPM。 這一歷程列出了翻譯AEM Sites內容的要求、步驟和方法。 此旅程可能定義翻譯專家必須與之互動的其他角色,但此旅程的視點是翻譯專家的觀點。

此過程假定讀者在大型CMS系統上具有翻譯內容的經驗,但假定讀者不瞭解AEM。

以下是這段旅程中互動的人物。

角色 說明 《旅程中的角色》
翻譯專家 定義應翻譯的內容並管理這些工作流 這次旅程的觀眾
內容作者 建立和管理作為站點提供的內容 內容作者建立翻譯專家必須翻譯的內容。
管理員 管理基本設定和配AEM置 翻譯專家會與管理員協作,對翻譯所需的配置進行更改,例如安裝翻譯連接器。
內容架構師 分析必須作為站點提供的資料的要求,並定義此資料的結構 翻譯專家與內容架構師合作定義內容的組織,以便輕鬆翻譯。

此過程中的資訊當然對所有角色都有用,但某些資訊對某些角色來說可能是多餘的。 繼續關注 即將到來的旅程,涉及其他角色。

網站翻譯歷程

您將在此旅途中探索許多主題。 以下文章為您提供了翻譯站點內容的基礎知識AEM,並連結到詳細的技術文檔。

雖然你可以直接進入旅程的某個特定部分,但許多概念都建立在先前文章中的概念之上。 因此,如果您對中的翻譯不熟AEM悉,建議您從開始開始按順序進行。

# 文章 說明
0 AEM Sites翻譯之旅 此文檔
1 瞭解網站內容以及如何將其翻譯AEM到 學習網站概念和翻AEM譯理論。
2 開始AEM Sites翻譯 瞭解如何組織網站內容以及翻譯工AEM具的工作。
3 配置翻譯連接器 瞭解如何連AEM接到翻譯服務。
4 配置轉換規則 瞭解如何定義翻譯規則以標識翻譯內容。
5 翻譯內容 使用翻譯連接器和規則翻譯您的站點內容。
6 發佈已翻譯的內容 瞭解如何在更新基礎內容時發佈已翻譯的內容並更新翻譯。

下一步是什麼

您現在已準備好開始Adobe網站翻譯之旅。 我們鼓勵您繼續下一段旅程,閱讀文章 瞭解網站內容以及如何將其翻譯AEM到

其他資源

查看這些附加資源,瞭解有關功能強大的功能AEM如何協同工作的詳細資訊。

  • 無頭創作旅程 — 從此開始,引導您瞭解功能強大、靈活的無頭功能AEM、功能,以及如何在您的第一個無頭項目上對內容建模。
  • 無頭建築師之旅 — 從此處開始,介紹Adobe Experience Manager as a Cloud Service強大、靈活、無頭的功能,以及如何為您的項目建模內容。
  • 無AEM頭開發者之旅 — 從此開始,引導您瞭解功能強大、靈活的無頭功能AEM、功能,以及如何在您的第一個開發項目中利用這些功能。
  • AEMas a Cloud Service技術文檔 — 如果您已經對無頭技術有了AEM深入的瞭解,您可能希望直接咨詢我們的深入技術文檔。
  • 無AEM頭教程 — 如果您喜歡通過實踐來學習,並且在技術上有傾向,請參閱我們按API和框架組織的動手教程,該教程將探討建立和使用基於AEMHeadless的應用程式。

本頁內容