從這裡開始,此歷程會逐步引導您了解如何使用 AEM 的強大翻譯工具來翻譯您的 AEM Sites 內容。
AEM Sites 是用於建立和管理數位體驗的強大工具集。內容作者可以使用網站編輯器輕鬆建立數位體驗,並使用網站主控台組織內容,同時能夠查看 AEM 跨管道傳遞給您對象的即時內容。
AEM 提供同樣強大的工具來翻譯您的內容,使您能夠盡快將內容傳遞給其他區域或地區設定的對象。此文件歷程介紹了編寫工具,讓您了解如何在 AEM 中建立和管理內容,然後深入探討管理您自己的翻譯專案所需的知識。
如果您已經熟悉 AEM Sites 和您的翻譯要求,那麼您可能已經掌握了此歷程的基本知識。倘若如此,請參閱下方其他資源章節下的已連結技術文件。
檔案歷程 藉由提供敘述來協助剛開始使用AEM的讀者,讓他們能從頭到尾理解和解決業務問題,同時將採用的先前主題或AEM知識降至最低,藉以連結許多不同、複雜的主題和功能。
文件歷程根據最佳實務原則而設計,其中包含 Adobe 的最新研究、Adobe 顧問的成熟實作經驗以及客戶專案的意見回饋。
如果您想了解 Adobe 建議如何使用 AEM 解決網站業務案例,AEM Sites 歷程是理想的出發點。
此歷程專為翻譯專家角色 (通常稱為翻譯專案經理或 TPM) 所設計。此歷程闡述翻譯 AEM Sites 內容的要求、步驟和方法。此歷程定義了翻譯專家必須與之互動的其他角色,但此歷程是以翻譯專家的角度出發。
此歷程假設讀者具有在大型 CMS 系統上翻譯內容的經驗,但假設他們不了解 AEM。
以下是在此歷程中會互動的角色。
角色 | 說明 | 歷程中的角色 |
---|---|---|
翻譯專家 | 定義應翻譯的內容並管理這些工作流程 | 此歷程的對象 |
內容作者 | 建立和管理作為網站傳遞的內容 | 內容作者建立翻譯專家必須翻譯的內容。 |
管理員 | 管理 AEM 的基本設定和配置 | 翻譯專家與管理員一起進行翻譯作業所需的設定變更,例如安裝翻譯連接器。 |
內容架構師 | 分析必須作為網站傳遞之資料的要求並定義此資料的結構 | 翻譯專家與內容架構師一起定義內容的組織,以便輕鬆翻譯。 |
此歷程中的資訊對所有角色都很有用,但有些資訊可能對特定角色來說是多餘的。 請密切注意即將到來、涵蓋其他角色的歷程。
您將在此歷程中探索許多主題。以下文章讓您對如何在 AEM 翻譯網站內容有基本的了解,並提供詳細外部技術文件的連結。
儘管您可以直接進入歷程的特定部分,但許多概念都是以先前文章中的概念為基礎。因此,如果您剛接觸 AEM 翻譯,Adobe 建議您從頭開始,然後循序漸進。
# | 文章 | 說明 |
---|---|---|
0 | AEM Sites 翻譯歷程 | 本文件 |
1 | 了解網站內容與如何在 AEM 翻譯網站內容 | 了解網站概念和 AEM 翻譯理論。 |
2 | AEM Sites 翻譯快速入門 | 了解如何組織網站內容以及 AEM 翻譯工具的運作原理。 |
3 | 設定翻譯連接器 | 了解如何將 AEM 連接到翻譯服務。 |
4 | 設定翻譯規則 | 了解如何定義翻譯規則以識別要翻譯的內容。 |
5 | 翻譯內容 | 使用翻譯連接器和規則來翻譯您的網站內容。 |
6 | 發佈翻譯內容 | 了解如何發佈翻譯後的內容,並在基礎內容更新時更新翻譯。 |
您現在已準備好開始您的 Adobe 網站翻譯歷程。我們鼓勵您繼續歷程的下一部分並閱讀文章了解網站內容與如何在 AEM 翻譯網站內容
查看這些其他資源,進一步了解 AEM 的強大功能如何協同運作。