AEM Sites 翻译历程

上次更新: 2023-11-18

从这里开始,通过使用 AEM 强大的翻译工具来翻译您的 AEM Sites 内容,实施引导式历程。

简介

AEM Sites 是用于创建和管理数字体验的强大工具集。内容作者可以使用站点编辑器轻松创建数字体验,并使用 Sites 控制台组织内容,同时能够实时查看 AEM 通过不同的渠道交付给受众的内容。

AEM 提供了同样强大的工具来翻译您的内容,以便您尽快地将该内容交付给其他地区或区域的受众。本文档历程向您介绍了创作工具,以便您了解如何在 AEM 中创建和管理内容,然后深入探究了管理您自己的翻译项目所需的知识。

如果您已熟悉 AEM Sites 和您的翻译要求,则您可能已大致了解此历程。如果是这样的话,请考虑参阅下面的其他资源部分下链接的技术文档。

AEM 文档历程

文档历程 通过提供叙述来帮助可能是AEM新手的读者彻底理解和解决业务问题,同时假定读者拥有最少的主题或AEM知识,从而将许多不同的、复杂的主题和功能联系起来。

文档历程是围绕最佳实践准则而设计的,其中包含了 Adobe 的最新研究、Adobe 顾问提供的成熟实施经验以及来自客户项目的反馈。

如果您想了解 Adobe 就如何使用 AEM 解决站点业务案例提出的建议,则可以从 AEM Sites 历程开始。

受众

此历程专为翻译专家角色(通常称为翻译项目经理 (TPM))设计。此历程列出了翻译 AEM Sites 内容的要求、步骤和方法。此历程可能会定义翻译专家必须与之交互的其他角色,但历程的观点是翻译专家的观点。

此历程假定读者具有在大型 CMS 系统上翻译内容的经验但不了解 AEM。

以下是在此历程中互动的角色。

角色 描述 历程中的角色
翻译专家 定义应翻译的内容并管理这些工作流 此历程的受众
内容作者 创建和管理作为站点交付的内容 内容作者创建翻译专家必须翻译的内容。
管理员 管理 AEM 的基本设置和配置 翻译专家与管理员共同进行翻译所需的配置更改,例如安装翻译连接器。
内容架构师 分析必须作为站点交付的数据的要求并定义此数据的结构 翻译专家与内容架构师共同定义内容的编排以便轻松翻译。

此历程中的信息对所有角色都很有用,但一些信息可能对特定角色来说是多余的。 请继续关注即将推出的涵盖其他角色的历程。

站点翻译历程

您将在此历程中探究多个主题。以下文章为您提供了在 AEM 中翻译站点内容的基础知识以及指向详细技术文档的链接。

虽然您可以直接进入历程的特定部分,但许多概念都是基于之前文章中的概念来构建的。因此,如果您是 AEM 翻译新手,Adobe 建议您从头开始,然后循序渐进。

# 文章 描述
0 AEM Sites 翻译历程 本文档
1 了解 AEM 中的站点内容和翻译方法 了解站点概念和 AEM 翻译理论。
2 AEM Sites 翻译快速入门 了解如何组织您的站点内容以及 AEM 的翻译工具的工作原理。
3 配置翻译连接器 了解如何将 AEM 连接到翻译服务。
4 配置翻译规则 了解如何定义翻译规则,标识要翻译的内容。
5 翻译内容 使用翻译连接器和规则来翻译站点内容。
6 发布翻译的内容 了解如何发布翻译的内容并在更新基础内容时更新翻译。

后续内容

您现在已准备好开始您的 Adobe 站点翻译历程。我们鼓励您继续此历程的下一部分,并阅读了解站点内容以及如何在 AEM 中翻译该内容一文

其他资源

查看这些附加资源,详细了解 AEM 的强大功能如何协作。

  • Headless 创作历程 – 从这里开始,引导您了解 AEM 强大而灵活的 Headless 特性、它们的功能以及如何在您的第一个 Headless 项目中为内容建模。
  • Headless 架构师历程 – 从这里开始了解 Adobe Experience Manager as a Cloud Service 强大而灵活的 Headless 功能,以及如何对项目内容进行建模。
  • AEM Headless 开发人员历程 – 从这里开始,引导您了解 AEM 强大而灵活的 Headless 特性、它们的功能以及如何在您的第一个开发项目中利用它们。
  • AEM as a Cloud Service 技术文档 – 如果您对 AEM 和 Headless 技术的了解颇为扎实,则您可能想要直接查阅我们详尽的技术文档。
  • AEM Headless 教程 – 如果您更喜欢通过实践学习并有技术倾向,请参阅我们的按 API 和框架编排的实践教程,探究如何创建和使用基于 AEM Headless 的应用程序。

在此页面上