Börja här för en guidad resa genom att översätta ditt AEM Sites-innehåll med AEM kraftfulla översättningsverktyg.
AEM Sites är en kraftfull verktygslåda för att skapa och hantera digitala upplevelser. Innehållsförfattare kan enkelt skapa digitala upplevelser med hjälp av webbplatsredigeraren och ordna innehållet med hjälp av webbplatskonsolen, samtidigt som de kan se innehållet live som det levereras av AEM till era målgrupper i alla kanaler.
AEM har lika kraftfulla verktyg för att översätta ert innehåll så att ni kan leverera det så snabbt som möjligt till era målgrupper i andra regioner eller på andra platser. Den här dokumentationsresan presenterar redigeringsverktygen så att du förstår hur innehåll skapas och hanteras i AEM och sedan drar nytta av det du behöver veta för att hantera ditt eget översättningsprojekt.
Om du redan är bekant med AEM Sites och dina översättningskrav kan det hända att du redan har grundläggande kunskaper om den här resan. Om så är fallet, överväg att läsa vår tekniska dokumentation som är länkad under ytterligare resursavsnitt nedan.
En dokumentationsresa binder samman många olika och kanske komplicerade ämnen och funktioner genom att tillhandahålla en berättarröst som hjälper läsaren att, som kan vara ny att AEM, förstå och lösa ett affärsproblem från början till slut, samtidigt som man antar minimala tidigare ämnesområden eller AEM kunskap.
Dokumentation Journeys bygger på principer för god praxis, grundade på Adobe senaste forskning, beprövade implementeringserfarenheter från Adobe konsulter och återkoppling från kundprojekt.
Om du vill veta hur Adobe rekommenderar hur man löser webbplatsaffärsärenden med AEM, är AEM Sites Journeys där man ska börja.
Den här resan är utformad för översättningsspecialistpersonal, som ofta kallas översättningsprojektledare eller TPM. Den här resan innehåller krav, steg och tillvägagångssätt för att översätta AEM Sites-innehåll. Resan kan definiera ytterligare personligheter som översättningsspecialisten måste interagera med, men utgångspunkten för resan är översättningsspecialistens.
På den här resan förutsätts det att läsaren har erfarenhet av att översätta innehåll i ett stort CMS-system, men det förutsätts att läsaren inte har någon kunskap om AEM.
Följande personer interagerar på den här resan.
Persona | Beskrivning | Roll på resan |
---|---|---|
Översättningsspecialist | Definierar vilket innehåll som ska översättas och hanterar dessa arbetsflöden | Målgrupp för denna resa |
Innehållsförfattare | Skapar och hanterar innehåll som levereras som webbplatser | Innehållsförfattare skapar innehåll som översättningsspecialisten måste översätta. |
Administratör | Hanterar AEM grundinställningar och konfiguration | Översättningsexperten arbetar tillsammans med administratören för att göra konfigurationsändringar som behövs för översättning, till exempel installation av en översättningsanslutning. |
Innehållsarkitekt | Analyserar kraven för de data som måste levereras som webbplatser och definierar strukturen för dessa data | Översättningsspecialister arbetar med innehållsarkitekten för att definiera hur innehållet ska ordnas så att det enkelt kan översättas. |
Information i den här resan kan förstås vara användbar för alla personer, men viss information kan vara överflödig för vissa roller. Stanna kvar på kommande resor som omfattar ytterligare roller.
Du kommer att utforska många ämnen under den här resan. I följande artiklar får du grundläggande kunskaper om hur du översätter webbplatsinnehåll i AEM och länkar till detaljerad teknisk dokumentation.
Även om du kan gå direkt till en viss del av resan bygger många koncept på en del i tidigare artiklar. Om du inte är van vid att översätta i AEM rekommenderar Adobe att du börjar i början och gör en sekventiell förskjutning.
# | Artikel | Beskrivning |
---|---|---|
0 | AEM Sites Translation Journey | Det här dokumentet |
1 | Lär dig mer om webbplatsinnehåll och hur du översätter det i AEM | Lär dig platskoncept och teorin om AEM översättning. |
2 | Kom igång med AEM Sites translation | Lär dig hur du organiserar innehåll på webbplatser och hur AEM översättningsverktyg fungerar. |
3 | Konfigurera översättningskopplingen | Lär dig hur du ansluter AEM till en översättningstjänst. |
4 | Konfigurera översättningsregler | Lär dig hur du definierar översättningsregler för att identifiera innehåll för översättning. |
5 | Översätta innehåll | Använd översättningskopplingen och reglerna för att översätta webbplatsinnehållet. |
6 | Publicera översatt innehåll | Lär dig hur du publicerar översatt innehåll och uppdaterar översättningen när det underliggande innehållet uppdateras. |
Du är nu redo att komma igång med översättningsresan på dina Adobe-sajter. Vi rekommenderar att du fortsätter till nästa del av resan och läser artikeln Lär dig mer om webbplatsinnehåll och hur du översätter det i AEM
Här finns mer information om hur AEM kraftfulla funktioner fungerar tillsammans.