Parcours de traduction AEM Sites aem-sites-translation-journey

Faites vos premiers pas avec ce parcours guidé pour découvrir comment traduire votre contenu AEM Sites à l’aide des puissants outils de traduction d’AEM.

Présentation introduction

AEM Sites est une suite d’outils puissants pour la création et la gestion d’expériences digitales. Les auteurs et autrices de contenu peuvent facilement créer des expériences numériques à l’aide de l’éditeur de sites et organiser le contenu à l’aide de la console Sites, tout en étant en mesure de voir le contenu en direct tel qu’il est diffusé par AEM à vos audiences sur l’ensemble des canaux.

AEM propose des outils tout aussi puissants pour traduire votre contenu, ce qui vous permet de le diffuser le plus rapidement possible vers vos audiences d’autres régions ou avec d’autres paramètres régionaux. Ce parcours de documentation vous présente les outils de création afin que vous compreniez comment le contenu est créé et géré dans AEM, puis vous détaille ce que vous devez savoir pour gérer votre propre projet de traduction.

Si vous connaissez déjà AEM Sites et les exigences relatives à vos projets de traduction, vous disposez peut-être déjà des connaissances fondamentales offertes par ce parcours. Si c’est le cas, pensez à vous référer à notre documentation technique dans la section présentant les ressources supplémentaires ci-dessous.

Parcours de documentation AEM documentation-journeys

Un Parcours de documentation Il relie de nombreux sujets et caractéristiques complexes en fournissant un récit qui aide le lecteur, qui peut être nouveau pour AEM, comprendre et résoudre un problème commercial du début à la fin, tout en assumant un minimum de connaissances préalables ou AEM.

Les parcours de documentation sont conçus autour des principes de bonne pratique, reposent sur les dernières recherches d’Adobe, sur l’expérience éprouvée de mise en œuvre des consultants Adobe, ainsi que sur les retours de projets clients.

Si vous souhaitez savoir la manière dont Adobe recommande de résoudre des problèmes d’activité liés aux sites grâce à AEM, les parcours AEM Sites représentent un parfait point de départ.

Public audience

Ce parcours est conçu pour le profil de spécialiste en traduction, souvent appelé gestionnaire de projet de traduction (TPM). Ce parcours présente les exigences, les étapes et les méthodes de traduction de contenu AEM Sites. Il définit les personnes supplémentaires avec lesquelles le spécialiste de la traduction doit interagir, mais le point de vue du parcours est celui du spécialiste de la traduction.

Ce parcours présuppose que le lecteur dispose d’une expérience en traduction de contenu sur un système CMS volumineux sans aucune connaissance d’AEM.

Voici les personnes qui interagissent dans ce parcours.

Personne
Description
Rôle dans le parcours
Spécialiste de traduction
Définit le contenu à traduire et gère les workflows.
Audience ciblée de ce parcours
Auteur de contenu
Crée et gère le contenu diffusé dans des sites.
Les auteurs de contenu créent du contenu que le spécialiste de traduction doit traduire.
Administrateur
Gère les paramètres et la configuration de base d’AEM
Le spécialiste de la traduction travaille avec l’administrateur pour apporter les modifications de configuration nécessaires à la traduction, telles que l’installation d’un connecteur de traduction.
Architecte de contenu
Analyse les exigences relatives aux données qui doivent être diffusées sur les sites et définit la structure de ces données
Les spécialistes de la traduction travaillent avec l’architecte de contenu pour définir l’organisation du contenu afin qu’il puisse être facilement traduit.

Les informations contenues dans ce parcours peuvent être utiles à tous les acteurs, mais certaines informations peuvent être superflues à certains rôles. Restez à l’affût des prochains parcours couvrant les spécificités des rôles supplémentaires.

Le parcours de traduction de sites the-journey

Vous découvrirez de nombreux sujets dans ce parcours. Les articles suivants vous donnent une connaissance fondamentale sur la traduction de contenu de sites dans AEM et vous proposent des liens vers une documentation technique détaillée.

Bien que vous puissiez accéder directement à une partie spécifique du parcours, de nombreux concepts sont présentés dans des articles précédents. Par conséquent, si vous commencez à traduire en AEM, Adobe vous recommande de commencer par le début et de progresser de manière séquentielle.

Numéro
Article
Description
0
Parcours de traduction AEM Sites
Ce document
1
En savoir plus sur le contenu des sites et sur la traduction dans AEM
Découvrez les concepts de base des sites et la théorie de la traduction dans AEM.
2
Prise en main de la traduction dans AEM Sites
Découvrez comment organiser votre contenu de sites et comment fonctionnent les outils de traduction AEM.
3
Configuration du connecteur de traduction
Découvrez comment connecter AEM à un service de traduction.
4
Configuration des règles de traduction
Découvrez comment définir des règles de traduction pour identifier le contenu à traduire.
5
Traduction du contenu
Utilisez le connecteur et les règles de traduction pour traduire le contenu de vos sites.
6
Publication du contenu traduit
Découvrez comment publier votre contenu traduit et mettre à jour les traductions au fur et à mesure que le contenu est mis à jour.

Prochaines étapes what-is-next

Vous êtes maintenant prêt à prendre en main votre parcours de traduction de sites Adobe. Nous vous encourageons à passer à la partie suivante du parcours et à lire l’article En savoir plus sur le contenu des sites et sur la traduction dans AEM.

Ressources supplémentaires additional-resources

Consultez ces ressources supplémentaires pour plus d’informations sur la manière dont les puissantes fonctionnalités d’AEM fonctionnent ensemble.

  • Parcours de création découplée – Faites vos premiers pas avec cette visite guidée et découvrez les fonctionnalités découplées puissantes et flexibles d’AEM, leurs capacités et comment les modéliser votre contenu dans votre premier projet découplé.
  • Parcours d’architecture découplée – Faites vos premiers pas avec cette introduction sur les fonctionnalités puissantes, flexibles et découplées d’Adobe Experience Manager as a Cloud Service et comment modéliser le contenu de votre projet.
  • Parcours de développement AEM Headless : faites vos premiers pas avec cette visite guidée et découvrez les fonctionnalités découplées puissantes et flexibles d’AEM, leurs capacités et comment les exploiter dans votre premier projet de développement.
  • Documentation technique d’AEM as a Cloud Service – Si vous connaissez déjà bien les technologies AEM et découplées, vous pouvez consulter directement notre documentation technique détaillée.
  • Tutoriels découplés AEM : si vous préférez apprendre par la pratique et préférez la technique à la théorie, suivez nos tutoriels pratiques organisés par API et par structure, qui explorent la création et l’utilisation d’applications reposant sur le découplage AEM.
recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab