Apprenez-en plus sur le contenu des sites et sur la traduction dans AEM. learn-about

Découvrez les concepts de base d’AEM Sites et la théorie de la traduction dans AEM.

Objectif objective

Ce document vous aide à comprendre la création de contenu AEM Sites et la manière dont ce contenu peut être traduit. Après l’avoir lu, vous devriez :

  • connaître les concepts de base de la création de contenu dans AEM Sites ;
  • vous être familiarisé avec la façon dont AEM prend en charge la traduction.

Présentation d’AEM Sites aem-sites

AEM Sites est une plateforme complète destinée à la création, à la gestion et à la diffusion d’expériences digitales. Les auteurs de contenu utilisent des outils simples WYSIWYG par glisser-déposer pour créer des pages dans un éditeur intuitif, qui effectue le rendu du contenu tel que votre audience le consommera.

Les pages qui constituent votre expérience sont faciles à gérer dans la console Sites. Vous disposez ainsi d’un aperçu de votre contenu dans une hiérarchie facile à comprendre, ce qui vous permet de réorganiser, copier et publier facilement votre contenu.

TIP
Ce parcours de documentation ne couvre que les notions de base des fonctionnalités de sites d’AEM afin que vous, en tant que spécialiste de la traduction, sachiez quel contenu traduire.
Pour plus d’informations sur AEM Sites et les détails de toutes ses puissantes fonctionnalités, consultez la section informations supplémentaires à la fin de cet article pour plus de ressources sur AEM Sites.

Traduction de contenu de sites dans AEM translating-in-aem

AEM permet non seulement de créer et de gérer facilement du contenu, mais aussi de le traduire facilement pour vos audiences, où qu’elles se trouvent.

À haut niveau, la traduction dans AEM comprend quatre étapes simples :

  1. Définissez une connexion à un service de traduction en configurant la structure d’intégration de traduction.
  2. Définissez le contenu à traduire à l’aide des règles de traduction.
  3. Créez un projet de traduction pour récolter le contenu, l’envoyer au service de traduction et recevoir les résultats.
  4. Vérifiez et publiez le contenu traduit.

Plus loin dans le parcours, vous découvrirez comment AEM traduit le contenu pas à pas.

Et après ? what-is-next

Merci de vous être engagé sur ce parcours de traduction AEM Sites ! Maintenant que vous avez lu ce document, vous devriez :

  • comprendre les concepts de base de la création de contenu AEM Sites ;
  • vous être familiarisé avec la façon dont AEM prend en charge la traduction.

Appuyez-vous sur ces connaissances et poursuivez votre parcours de traduction AEM Sites en consultant le document Prise en main de la traduction dans AEM Sites dans lequel vous trouverez un aperçu sur la manière dont AEM gère le contenu et sur ses outils de traduction.

Ressources supplémentaires additional-resources

Bien qu’il soit recommandé de passer à la partie suivante du parcours de traduction de sites en examinant le document Prise en main de la traduction dans AEM Sites, vous trouverez ci-dessous quelques ressources supplémentaires pour approfondir un certain nombre de concepts mentionnés dans ce document, sans être obligatoires pour poursuivre ce parcours.

recommendation-more-help
fbcff2a9-b6fe-4574-b04a-21e75df764ab