了解如何將 AEM 連接到翻譯服務。
在 AEM Sites 翻譯歷程的上一個文件「開始使用 AEM Sites 翻譯」中,您已了解如何組織您的內容以及 AEM 翻譯工具的運作方式,現在您應該:
本文章以這些基礎知識為基礎,因此您可以採取第一個設定步驟並設定翻譯服務,您將在稍後的歷程中使用該翻譯服務來翻譯您的內容。
本文件可協助您了解如何為您選擇的翻譯服務設定 AEM 連接器。閱讀本文件後,您應該:
AEM 的翻譯整合框架 (TIF) 整合協力廠商翻譯服務以協調 AEM 內容的翻譯工作。它涉及三個基本步驟。
以下章節將更詳細地描述這些步驟。
第一步是選擇您要使用哪一種翻譯服務。有多種人工和機器翻譯服務可供 AEM 使用。大部分提供者都提供要安裝的翻譯套件。請參閱其他資源章節,了解一系列可選用的翻譯服務。
翻譯專家通常負責選擇要使用的翻譯服務,但管理員通常負責安裝所需的翻譯連接器套件。
基於此歷程的目的,我們使用 AEM 有提供試用版授權的 Microsoft Translator,立即可用。如需更多此提供者的資訊,請參閱其他資源章節。
如果您選擇其他提供者,您的管理員必須按照該翻譯服務提供的說明安裝連接器套件。
在 AEM 中使用立即可用的 Microsoft Translator 不需要額外的設定,也無需額外的連接器設定即可按原狀工作。
如果您選擇使用 Microsoft Translator 連接器進行測試,則無需執行接下來兩章節中的步驟:建立翻譯整合設定和將設定與您的內容相關聯。但是,建議您閱讀這兩個章節,以便熟悉相關步驟,在您需要設定偏好的連接器時就能派上用場。
Microsoft Translator Connector 的試用版授權不適用於生產用途,如果您決定取得授權,系統管理員必須按照本文件結尾的「其他資源」區段中詳述的步驟來設定該授權。
安裝偏好的翻譯服務連接器套件後,您必須為該服務建立翻譯整合框架設定。設定包括以下資訊:
若要建立翻譯設定:
在全域導覽功能表中,選取「工具」>「雲端服務」>「翻譯雲端服務」。
導覽至您要在內容結構中建立設定的位置。這通常根據特定專案,也可以是全域的。
在工具列選取「建立」來建立新設定。
在欄位中提供以下資訊,然後選取「建立」。
選取「建立」,然後出現「編輯設定」視窗以利進行屬性設定。
因為您以網站形式管理內容,因此選取「網站」標籤。
提供以下資訊。
選取「儲存並關閉」。
您現在已經為您的翻譯服務設定了連接器。
AEM 是一種靈活而強大的工具,透過多個連接器和多個設定,支援多個、同時執行的翻譯服務。設定這類設定不在本歷程的討論範圍內。然而,這種靈活性表示您必須將此設定與您的內容相關聯,藉此指定應使用哪些連接器和設定來翻譯您的內容。
為此,請導覽至內容的語言根。基於我們範例的目的,這是
/content/<your-project>/en
您已完成 AEM Sites 翻譯歷程的這個部分,您應該:
以此知識為基礎並繼續您的 AEM Sites 翻譯歷程,接著檢閱文件「設定翻譯規則」,了解如何定義要翻譯哪些內容。
因為我們建議您檢閱文件「設定翻譯規則」,繼續翻譯歷程的下個部分,故提供下列一些其他選用資源,協助深入瞭解本文件提及的一些概念,但是這些並非繼續執行歷程的必要條件。