Adobe Experience Manager inbyggda verktyg för Multi Site Manager och översättning gör det enklare att lokalisera innehållet.
Dessa två funktioner kan kombineras för att passa för webbplatser som båda multinationella och flerspråkiga.
Om du är nybörjare på att översätta innehåll kan du läsa Sites Translation Journey, som vägleder dig genom att översätta ditt AEM Sites-innehåll med AEM kraftfulla översättningsverktyg, idealiskt för dem som saknar AEM eller översättningsupplevelse.
Ni kan effektivt skapa innehåll för multinationella och flerspråkiga webbplatser genom att kombinera Multi Site Manager och arbetsflödet för översättning.
Vanligtvis skapar du en överordnad webbplats på ett språk och för ett visst land, och använder sedan innehållet som bas för de andra webbplatserna, med översättning där det behövs.
Begränsa användningen av Multi Site Manager till innehåll på ett språk.
Använd till exempel den engelska överordnad för att skapa den engelska versionen av sidor för USA, Kanada, Storbritannien osv. och använder den franska överordnad för att skapa den franska versionen av sidor för Frankrike, Schweiz, Kanada osv.
I följande diagram visas hur huvudbegreppen överlappar (men inte alla nivåer/element som berörs):
I detta fall, och på liknande sätt, hanterar inte MSM de olika språkversionerna som sådana.
För mer avancerade användningsområden kan MSM användas även av flerspråkiga mallsidor.
För alla användningsfall rekommenderas följande metodtips: