A AEM Forms fornece suporte pronto para uso para localidades Inglês (en), Espanhol (es), Francês (fr), Italiano (it), Alemão (de), Japonês (ja), Português-Brasileiro (pt-BR), Chinês (zh-CN), Chinês-Taiwan (zh-TW) e Coreano (KKR). Você também pode adicionar suporte para mais localidades, como Hindi(hi_IN).
A localização de formulários adaptáveis depende de dois tipos de dicionários de localidade:
Dicionário específico do formulário Contém strings usadas em formulários adaptáveis. Por exemplo, rótulos, nomes de campo, mensagens de erro, descrições de ajuda. Ele é gerenciado como um conjunto de arquivos XLIFF para cada localidade e você pode acessá-lo em [author-instance]/libs/cq/i18n/gui/translator.html
.
Dicionários globais Há dois dicionários globais, gerenciados como objetos JSON, em AEM biblioteca do cliente. Esses dicionários contêm mensagens de erro padrão, nomes de mês, símbolos de moeda, padrões de data e hora e assim por diante. Você pode encontrar esses dicionários em [author-instance]/libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N
. Esses locais contêm pastas separadas para cada localidade. Como os dicionários globais não são atualizados com frequência, manter arquivos JavaScript separados para cada localidade permite que os navegadores os armazenem em cache e reduzam o uso da largura de banda da rede ao acessar diferentes formulários adaptáveis no mesmo servidor.
Siga as etapas abaixo para adicionar suporte a uma nova localidade:
Atualmente, o AEM Forms oferece suporte para a localização do conteúdo do Adaptive Forms em inglês (en), espanhol (es), francês (fr), italiano (it), alemão (de), japonês (ja), português-brasileiro (pt-BR), chinês (zh-CN), chinês-Taiwan (zh-TW) e coreano (ko-KR).
Para adicionar suporte para um novo local no tempo de execução do Adaptive Forms:
git clone https://git.cloudmanager.adobe.com/<my-org>/<my-program>/
.Localize a variável Guide Localization Service.cfg.json
e adicione a localidade que deseja adicionar à lista de localidades suportadas.
Crie um arquivo com o nome como Guide Localization Service.cfg.json
, se já não estiver presente.
etc/clientlibs
pasta.locale-name
under etc/clientlibs
para servir como container para xfa e af clientlibs.Criar um nó chamado como [locale-name]_xfa
e digite como cq:ClientLibraryFolder
under etc/clientlibs/locale_name
, com categoria xfaforms.I18N.<locale>
e adicione os seguintes arquivos:
xfalib.locale.Strings
para <locale>
conforme definido em /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N
.Criar um nó chamado como [locale-name]_af
e digite como cq:ClientLibraryFolder
under etc/clientlibs/locale_name
, com categoria como guides.I18N.<locale>
e dependências como xfaforms.3rdparty
, xfaforms.I18N.<locale>
e guide.common
.
Crie uma pasta chamada como javascript
e adicione os seguintes arquivos:
guidelib.i18n
, com padrões de "calendarSymbols", datePatterns
, timePatterns
, dateTimeSymbols
, numberPatterns
, numberSymbols
, currencySymbols
, typefaces
para <locale>
de acordo com as especificações XFA descritas em Especificação do conjunto de localidades.guidelib.i18n.strings
e guidelib.i18n.LogMessages
para <locale>
conforme definido em /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js
.Adicionar js.txt Contendo o seguinte:
i18n.js
LogMessages.js
Execute esta etapa somente se a variável <locale>
você está adicionando que não está entre en
, de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
, ko-kr
.
Criar uma pasta languages
under etc
, se ainda não estiver presente.
Adicionar uma propriedade de string com vários valores languages
ao nó , se ainda não estiver presente.
Adicione o <locale-name>
valores de localidade padrão de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
, ko-kr
, se ainda não estiver presente.
Adicione o <locale>
aos valores da languages
propriedade de /etc/languages
.
Adicione as pastas recém-criadas na filter.xml
em etc/META-INF/[hierarquia de pastas] como:
<filter root="/etc/clientlibs/[locale-name]"/>
<filter root="/etc/languages"/>
Antes de confirmar as alterações no repositório Git do AEM, é necessário acessar o Informações do repositório Git.
Confirme as alterações no repositório GIT após adicionar um novo suporte de local. Implante seu código usando o pipeline de pilha completo. Saiba mais como configurar um pipeline para adicionar novo suporte à localidade.
Quando o pipeline estiver concluído, a localidade recém-adicionada aparecerá no ambiente de AEM.
Execute as seguintes etapas para usar e renderizar um formulário adaptável usando um local recém-adicionado:
&afAcceptLang=<locale-name>
no URL de um formulário adaptável.Há dois métodos para identificar a localidade de um formulário adaptável. Quando um formulário adaptável é renderizado, ele identifica a localidade solicitada ao:
Recuperação de [local]
no URL do formulário adaptável. O formato do URL é http://host:[port]/content/forms/af/[afName].[locale].html?wcmmode=disabled
. Usando [local]
permite armazenar em cache um formulário adaptável.
Recuperando os seguintes parâmetros na ordem listada:
Parâmetro de solicitação afAcceptLang
Para substituir a localidade do navegador de usuários, você pode passar a variável
afAcceptLang
solicitar parâmetro para forçar a localidade. Por exemplo, o URL a seguir força a renderização do formulário na localidade franco-canadense:
https://'[server]:[port]'/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ca-fr
A localidade do navegador definida para o usuário, que é especificada na solicitação usando o Accept-Language
cabeçalho.
Se uma biblioteca do cliente para o local solicitado não existir, ela verificará se há uma biblioteca do cliente para o código de idioma presente no local. Por exemplo, se a localidade solicitada for en_ZA
(inglês da África do Sul) e a biblioteca do cliente para en_ZA
não existe, o formulário adaptável usa a biblioteca do cliente para en
(Inglês), se existir. No entanto, se nenhum deles existir, o formulário adaptável usará o dicionário para en
localidade.
Depois que a localidade é identificada, o Formulário adaptável escolhe o dicionário específico do formulário. Se o dicionário específico do formulário para a localidade solicitada não for encontrado, ele usará o dicionário para o idioma em que o formulário adaptável foi criado.
Se nenhuma informação de local estiver presente, o Formulário adaptável será fornecido no idioma original do formulário. O idioma original é o idioma usado durante o desenvolvimento do formulário adaptável.
Get exemplo de biblioteca do cliente para adicionar suporte a novo local. Você precisa alterar o conteúdo da pasta no local desejado.
O Adobe recomenda criar um projeto de tradução após a criação de um Formulário adaptável.
Quando novos campos são adicionados em um Formulário adaptável existente:
[server:port]/libs/cq/i18n/gui/translator.html
. Atualize o dicionário dos campos recém-adicionados e faça upload dele.