AEM Forms admite de forma predeterminada las configuraciones regionales de inglés (en), español (es), francés (fr), italiano (it), alemán (de), japonés (ja), portugués brasileño (pt-BR), chino (zh-CN), chino taiwanés (zh-TW) y coreano (ko-KR). También puede agregar compatibilidad con más configuraciones regionales, como Hindi (hi_IN).
La localización de formularios adaptables se basa en dos tipos de diccionarios de configuración regional:
El diccionario específico del formulario: contiene cadenas utilizadas en formularios adaptables. Por ejemplo, etiquetas, nombres de campos, mensajes de error y descripciones de ayuda. Se administra como un conjunto de archivos XLIFF para cada configuración regional y puede acceder a él en [author-instance]/libs/cq/i18n/gui/translator.html
.
Los diccionarios globales: hay dos diccionarios globales, administrados como objetos JSON en la biblioteca de cliente de AEM. Estos diccionarios contienen mensajes de error predeterminados, nombres de mes, símbolos de moneda, patrones de fecha y hora, etc. Puede encontrar estos diccionarios en [author-instance]/libs/fd/xfaforms/clientlibs/I18N
. Estas ubicaciones contienen carpetas independientes para cada configuración regional. Dado que los diccionarios globales no suelen actualizarse con frecuencia, utilizar archivos JavaScript independientes para cada configuración regional permite a los exploradores almacenarlos en caché y reducir el uso del ancho de banda de red al acceder a diferentes adaptive forms en el mismo servidor.
Siga estos dos pasos para agregar compatibilidad con una nueva configuración regional:
AEM Forms admite actualmente la localización del contenido de los formularios adaptables en las configuraciones regionales de inglés (en), español (es), francés (fr), italiano (it), alemán (de), japonés (ja), portugués brasileño (pt-BR), chino (zh-CN), chino taiwanés (zh-TW) y coreano (ko-KR).
Para añadir compatibilidad con una nueva configuración regional en el tiempo de ejecución de un formulario adaptable:
git clone https://git.cloudmanager.adobe.com/<my-org>/<my-program>/
.Busque el archivo Guide Localization Service.cfg.json
y agregue la configuración regional que desee añadir a la lista de configuraciones regionales admitidas.
Cree un archivo con el nombre de archivo Guide Localization Service.cfg.json
, si no está presente.
etc/clientlibs
.locale-name
bajo etc/clientlibs
para servir como contenedor para clientlibs xfa y af.Cree un nodo con el nombre [locale-name]_xfa
y escriba como cq:ClientLibraryFolder
bajo etc/clientlibs/locale_name
, con categoría xfaforms.I18N.<locale>
, y agregue los siguientes archivos:
xfalib.locale.Strings
para <locale>
, tal como se define en /etc/clientlibs/fd/xfaforms/I18N/ja/I18N
.Cree un nodo con el nombre [locale-name]_af
y tipo cq:ClientLibraryFolder
en etc/clientlibs/locale_name
, con categoría guides.I18N.<locale>
y dependencias xfaforms.3rdparty
, xfaforms.I18N.<locale>
y guide.common
.
Cree una carpeta con el nombre como javascript
y agregue los siguientes archivos:
guidelib.i18n
con los patrones de “calendarSymbols” datePatterns
, timePatterns
, dateTimeSymbols
, numberPatterns
, numberSymbols
, currencySymbols
y typefaces
para <locale>
según las especificaciones XFA descritas en Especificación de la configuración regional.guidelib.i18n.strings
y guidelib.i18n.LogMessages
para <locale>
tal como se define en /etc/clientlibs/fd/af/I18N/fr/javascript/LogMessages.js
.Agregue js.txt que contenga lo siguiente:
i18n.js
LogMessages.js
Realice este paso solo si la configuración regional <locale>
que está agregando no está entre en
, de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
y ko-kr
.
Crear una carpeta languages
bajo etc
, si no está presente.
Agregue una propiedad de cadena de varios valores languages
al nodo, si no está presente ya.
Agregue los valores de configuración regional predeterminados <locale-name>
de
, es
, fr
, it
, pt-br
, zh-cn
, zh-tw
, ja
y ko-kr
, si no están presentes.
Agregue <locale>
a los valores de la propiedad languages
de /etc/languages
.
Añada las carpetas recién creadas en filter.xml
, en etc/META-INF/[jerarquía de carpetas] como:
<filter root="/etc/clientlibs/[locale-name]"/>
<filter root="/etc/languages"/>
Antes de confirmar los cambios en el repositorio de Git de AEM, debe acceder a su Información del repositorio de Git.
Confirme los cambios en el repositorio de Git después de agregar compatibilidad con una nueva configuración regional. Implemente el código mediante la canalización de pila completa. Aprenda a configurar una canalización para añadir compatibilidad con una nueva configuración regional.
Una vez finalizada la canalización, la configuración regional recién agregada aparece en el entorno de AEM.
Siga estos pasos para utilizar y procesar un formulario adaptable mediante una configuración regional recién agregada:
&afAcceptLang=<locale-name>
en la URL de un formulario adaptable.Existen dos métodos para identificar la configuración regional de un formulario adaptable. Cuando se procesa un formulario adaptable, este identifica la configuración regional solicitada de las siguientes formas:
Recuperando el selector [local]
en la URL del formulario adaptable. El formato de la URL es el siguiente http://host:[port]/content/forms/af/[afName].[locale].html?wcmmode=disabled
. El uso del selector [local]
permite almacenar en caché un formulario adaptable.
Recuperando los siguientes parámetros en el orden indicado:
El parámetro de solicitud afAcceptLang
. Para anular la configuración regional del explorador de los usuarios, puede pasar el parámetro de solicitud
afAcceptLang
para forzar la configuración regional. Por ejemplo, la siguiente URL obliga a procesar el formulario en la configuración regional francés canadiense:
https://'[server]:[port]'/<contextPath>/<formFolder>/<formName>.html?wcmmode=disabled&afAcceptLang=ca-fr
La configuración regional del explorador establecida para el usuario, que se especifica en la solicitud utilizando el encabezado Accept-Language
.
Si no existe una biblioteca de cliente para la configuración regional solicitada, se busca una biblioteca de cliente para el código de idioma presente en la configuración regional. Por ejemplo, si la configuración regional solicitada es en_ZA
(inglés sudafricano) y la biblioteca de cliente de en_ZA
no existe, el formulario adaptable utilizará la biblioteca de cliente del idioma en
(inglés), si existe. Sin embargo, si no existe ninguna biblioteca, el formulario adaptable utiliza el diccionario de la configuración regional en
.
Una vez identificada la configuración regional, el formulario adaptable elige el diccionario específico del formulario. Si no se encuentra el diccionario específico del formulario para la configuración regional solicitada, utiliza el del idioma en el que se creó el formulario adaptable.
Si no hay información de configuración regional, el formulario adaptable se entrega en el idioma original del formulario. El idioma original es el idioma utilizado al desarrollar el formulario adaptable.
Obtenga la biblioteca de cliente de muestra para agregar compatibilidad con una nueva configuración regional. Debe cambiar el contenido de la carpeta en la configuración regional requerida.
Adobe recomienda crear un proyecto de traducción después de crear un formulario adaptable.
Cuando se agregan campos nuevos en un formulario adaptable existente:
[server:port]/libs/cq/i18n/gui/translator.html
. Actualice el diccionario de los campos recién añadidos y cárguelo.