多語言資產是指包含多種語言的二進位檔、中繼資料和標籤的資產。 一般而言,資產的二進位檔、中繼資料和標籤都以一種語言存在,然後會翻譯成其他語言,以用於多語言專案。 Adobe Experience Manager(AEM)Assets可讓您自動處理資產(包括二進位檔、中繼資料和標籤)的翻譯工作流程,以產生其他語言的資產,以便用於多語言專案。
為自動化翻譯工作流程,您將翻譯服務供應商與AEM整合,並建立專案,將資產翻譯成多種語言。 AEM支援人文和機器翻譯工作流程。
人類翻譯:轉譯的資產會傳回並匯入至AEM。 當您的翻譯提供者與AEM整合時,資產會自動在AEM和翻譯提供者之間傳送。
機器翻譯:機器翻譯服務會立即轉譯資產的中繼資料和標籤。
多語言資產是指包含多種語言的二進位檔、中繼資料和標籤的資產。 一般而言,資產的二進位檔、中繼資料和標籤都以一種語言存在,然後會翻譯成其他語言,以用於多語言專案。
在Adobe Experience Manager(AEM)Assets中,多語言資產會包含在檔案夾中,其中每個檔案夾都包含不同語言的資產。
每個語言資料夾都稱為語言副本。 語言副本的根資料夾(稱為語言根目錄)標識語言副本中內容的語言。 例如,/content/dam/it
是義大利文語言副本的義大利文根。 語言副本必須使用正確配置的語言root,以便在執行源資產翻譯時定位正確的語言。
您原本新增資產的語言副本是主要語言。 語言主要是翻譯成其他語言的源。 範例資料夾階層包含數個語言根目錄:
/content
/- dam
|- en
|- fr
|- de
|- es
|- it
|- ja
|- zh
執行下列步驟以準備要翻譯的資產:
建立您的語言主要語言的語言根目錄。 例如,範例檔案夾階層中英文版副本的語言根目錄為/content/dam/en
。 確保根據建立語言根目錄中的資訊正確配置語言根目錄。
將資產新增至您的語言主要版本。
建立您需要語言副本的每種目標語言的語言根目錄。
要建立語言根目錄,請建立資料夾並使用ISO語言代碼作為「名稱」屬性的值。 建立語言根目錄後,可以在語言根目錄的任何級別建立語言副本。
例如,範例階層的義大利文語言副本的根頁面具有it
作為Name屬性。 Name屬性用作儲存庫中資產節點的名稱,因此確定資產的路徑。 (<server>:<port>/assets.html/content/dam/it/)
<language-code>
格式輸入國家代碼。觸控最佳化的UI提供「參考」面板,顯示已在AEM Assets中建立的語言根目錄清單。
如果您使用此選項,將要翻譯的資產複製到要翻譯的語言的語言根目錄。 根據您選擇的選項,將為「項目」控制台中的資產建立一個翻譯項目。 根據設定,翻譯項目可以手動啟動,或在建立翻譯項目後自動運行。
此功能適用於資產和檔案夾。 當選取資產而非資料夾時,會複製檔案夾的整個階層,直到語言根目錄為止,以建立資產的語言副本。
如果您使用此選項,則翻譯工作流程會針對您在執行先前的翻譯工作流程後新增至來源檔案夾的資產執行。 只有新增的資產會複製至包含先前轉換資產的目標資料夾。 在本例中,不會建立新的翻譯項目。
在「資產」使用者介面中,導覽至包含未轉譯資產的來源檔案夾。
選取您要轉換的資產,並開啟「參考」 窗格。「語 言副本 」部分顯示當前可用的翻譯副本數。
按一下/點選「 復本」下的 「語言 復本」。將顯示可用翻譯副本的清單。
按一下/點選底部的「建立並翻譯」。
從「目 標語言 」清單中,選取您要建立檔案夾結構的語言。
從「項 目 」清單中,選擇「 添加到現有翻譯項目」 ,以在資料夾中運行翻譯工作流。
如果選擇「添加到現有翻譯項目**」選項,則只有在項目設定與現有項目設定完全匹配時,才會將翻譯項目添加到現有項目。**否則,將建立新項目。
從現有翻譯項目清單中,選擇一個項目以添加要翻譯的資產。
按一下/點選「 建立」。要翻譯的資產會新增至目標資料夾。更新的資料夾會列在「語言復 本」區段下 。
導覽至「專案」主控台,並開啟您新增至的現有翻譯專案。
按一下/點選翻譯專案檢視專案詳細資訊頁面。
按一下/點選翻譯作業表徵圖底部的省略號,以查看翻譯工作流程中的資產。 翻譯工作清單還顯示資產元資料和標籤的條目。 這些項目表示資產的中繼資料和標籤也會翻譯。
要啟動資產的翻譯,請按一下/點選翻譯作業表徵圖上的箭頭,然後從清單中選擇開始。 一條消息通知翻譯作業的開始。
要查看翻譯作業的狀態,請按一下/點選翻譯作業表徵圖底部的省略號。
翻譯完成後,狀態將更改為「Ready to Review(準備審核)」。 導覽至「資產」UI,並開啟每個已翻譯資產的「屬性」頁面,以檢視已翻譯的中繼資料。
執行此工作流程,以轉譯任何其他資產集,並將其加入特定地區設定的語言副本中。 在此情況下,已轉換的資產會新增至已包含先前轉換資產的目標資料夾。 根據選項的選擇,將建立翻譯項目或更新新資產的現有翻譯項目。 「更新語言副本」工作流程包含下列選項:
如果您使用此選項,資產集會新增至現有的翻譯專案,以更新您所選地區的語言副本。
當您執行翻譯工作流程以更新具有原始資產編輯版本的語言副本時,會保留現有的語言副本,直到您核准翻譯的資產為止。 AEM Assets會將新翻譯的資產儲存在臨時位置,並在您明確核准資產後更新現有的語言副本。 如果您拒絕資產,語言副本將保持不變。
按一下/點選「語言副本」下方的「來源根」檔案夾( Language Copies ),然後按一下/點選「 Reveal in Assets 」 (在資產中顯現) 以開啟「AEM Assets」(AEM Assets)中的檔案夾。
從「資產」使用者介面中,選取已翻譯的資產,然後從工具列按一下/點選「編輯」圖示,以在編輯模式中開啟資產。
編輯資產,然後儲存變更。
執行添加到現有翻譯項目過程的步驟2-14以更新語言副本。
按一下/點選翻譯作業表徵圖底部的省略號。 從翻譯作業頁面中的資產清單中,您可以清楚地查看儲存資產翻譯版本的臨時位置。
選擇Title旁邊的複選框。
在工具列中,按一下/點選「 Accept Translation 」 (接受翻譯),然後在對話方塊中按一下/點選「 Accept 」 (接受),以使用已編輯資產的翻譯版本覆寫目標資料夾中的翻譯資產。
若要啟用翻譯工作流程來更新目標資產,請同時接受資產和中繼資料。
按一下/點選拒絕翻譯以保留目標區域設定根目錄中資產的原始翻譯版本並拒絕編輯的版本。
導覽至「資產」主控台,並開啟每個已轉換資產的「屬性」頁面,以檢視已轉換的中繼資料。
若要建立語言副本,請觸發下列任一語言副本工作流程:
建立和翻譯
在此工作流程中,將要翻譯的資產複製到您要翻譯的語言的語言根目錄。 此外,根據您選擇的選項,系統會在「專案」主控台中為資產建立轉譯專案。 根據設定,翻譯項目可以手動啟動,或者允許在建立翻譯項目後立即自動運行。
更新語言副本
您可執行此工作流程來翻譯其他資產群組,並將其加入特定地區設定的語言副本中。 在此情況下,已轉換的資產會新增至已包含先前轉換資產的目標資料夾。
只有當翻譯服務提供者支援二進位檔案的翻譯時,才會翻譯資產二進位檔案。
如果您針對複雜資產(例如PDF檔案和Adobe InDesign檔案)啟動轉譯工作流程,則不會提交其子資產或轉譯(如果有)以進行轉譯。
您使用建立和翻譯工作流程,第一次針對特定語言產生語言副本。 工作流程提供下列選項:
使用「 僅建立結構 」選項,在目標語言根目錄中建立目標資料夾層次結構,以匹配源語言根目錄中源資料夾的層次結構。在這種情況下,來源資產會複製到目標資料夾。但是,不會生成任何翻譯項目。
Adobe Experience Manager(AEM)可讓您從您選擇的翻譯供應商取得雲端翻譯服務,以確保您的資產根據您的需求進行翻譯。
您可以直接將翻譯雲端服務套用至資產資料夾,以便在翻譯工作流程中使用。
將翻譯雲端服務直接套用至您的資產資料夾,不需要在您建立或更新翻譯工作流程時設定翻譯服務。
從「資產」使用者介面中,選取您要套用轉譯服務的檔案夾。
在工具列中,按一下/點選「屬 性」圖示 ,以顯示「資 料夾屬性」頁面。
導覽至「 雲端服務 」標籤。
從「雲端服務設定」清單中,選擇所要的轉譯提供者。 例如,如果要從Microsoft獲得翻譯服務,請選擇Microsoft Translator。
選擇翻譯提供器的連接器。
在工具列中,按一下/點選「 儲存」,然後按一下「確定 」以關閉對話方塊。轉譯服務會套用至資料夾。
如果要為要用於翻譯工作流的翻譯服務應用自定義連接器。若要套用自訂連接器,請先從「封裝管理員」安裝連接器。然後,從雲端服務主控台設定連接器。在您設定連接器後,「套用轉譯服務」中所述的「雲端服務」標籤中的連接器清 單中會顯示此連接器。在您應用自定義連接器並運行翻譯工作流後,翻譯項目的「 Translation Summary 」 (翻譯摘要) 表徵圖會在heads Provider and Method下顯示連接器詳細資訊。
從「包管理器」安裝連接器。
按一下/點選AEM標誌,並導覽至「工具>部署>雲端服務」。
在「雲端服務」頁面的「 協力廠商服務 」下,找 出您安裝的連接器 。
按一下/點選Configure now連結以開啟Create Configuration對話框。
指定連接器的標題和名稱,然後按一下/點選「建 立」。自訂連接器位於「套用轉譯服務」步驟5中所述「 雲端服務 」標籤的連 接器清單中。
在套用自訂連接器後,執行建立翻譯專案中說明的任何翻譯工作流程。驗證「項目」控制台中翻譯項 目的「翻譯摘要 」表徵圖中連接器的詳 細資訊 。