Internationalisieren von Komponenten internationalizing-components

Internationalisieren Sie Komponenten und Dialogfelder, damit die zugehörigen Zeichenfolgen der Benutzeroberfläche in unterschiedlichen Sprachen angezeigt werden können. Komponenten, die für die Internationalisierung entwickelt wurden, ermöglichen es, Benutzeroberflächen-Zeichenfolgen zu externalisieren, zu übersetzen und dann in das Repository zu importieren. Zur Laufzeit bestimmen die Spracheinstellungen des Benutzers oder das Gebietsschema der Seite, welche Sprache in der Benutzeroberfläche angezeigt wird.

chlimage_1-9

Verwenden Sie den folgenden Prozess, um Ihre Komponenten zu internationalisieren und die Benutzeroberfläche in verschiedenen Sprachen bereitzustellen:

  1. Implementieren Sie Ihre Komponenten mit Code, der Zeichenfolgen internationalisiert. Ihr Code identifiziert die zu übersetzenden Zeichenfolgen und wählt die Sprache aus, die zur Laufzeit vorhanden sein soll.

  2. Erstellen von Wörterbüchern und add die zu übersetzenden englischen Zeichenfolgen.

  3. Export das Wörterbuch in das XLIFF-Format übersetzen, dann die Zeichenfolgen übersetzen und importieren die XLIFF-Dateien wieder in AEM. Alternativ können Sie Manuelles Hinzufügen von Übersetzungen in das Wörterbuch.

  4. Integrieren Sie das Wörterbuch in die Versionsverwaltung Ihrer Anwendung.

NOTE
Die hier beschriebenen Methoden zum Internationalisieren von Komponenten sind für die Übersetzung statischer Zeichenfolgen vorgesehen. Wenn sich die Komponentenzeichenfolgen ändern sollen, sollten Sie herkömmliche Übersetzungs-Workflows verwenden. Wenn Autoren beispielsweise eine UI-Zeichenfolge mit Eigenschaften im Dialogfeld "Bearbeiten"einer Komponente bearbeiten können, sollten Sie kein Sprachwörterbuch verwenden, um die Zeichenfolge zu internationalisieren.

Sprachwörterbücher language-dictionaries

Das AEM Internationalisierungs-Framework verwendet Wörterbücher im Repository, um englische Zeichenfolgen und deren Übersetzungen in anderen Sprachen zu speichern. Englisch ist die Standardsprache für das Framework. Zeichenfolgen werden anhand ihrer englischen Version identifiziert. In der Regel verwenden Internationalisierungs-Frameworks alphanumerische IDs für Benutzeroberflächenzeichenfolgen. Die Verwendung der englischen Version der Zeichenfolge als ID hat verschiedene Vorteile:

  • Code ist leicht zu lesen.
  • Die Standardsprache ist immer verfügbar.

Lokalisierte Zeichenfolgen können in mehreren Wörterbüchern im Repository gespeichert werden. AEM-Systemwörterbücher befinden sich unter dem Knoten /libs. Sie können für die Komponenten Wörterbücher unter dem Knoten /apps erstellen. Beim AEM-Internationalisierungs-Framework werden Wörterbücher kombiniert und in Sling als einzelnes ResourceBundle-Objekt bereitgestellt. Beim Rendern rufen Komponenten die übersetzten Zeichenfolgen aus dem ResourceBundle-Objekt ab. Die kombinierten Wörterbücher werden auch auf dem Webserver im JSON-Format bereitgestellt, um übersetzte Zeichenfolgen in JavaScript-Code auf Webseiten bereitzustellen.

Mit dem Übersetzungs-Tool können Sie außerdem alle Wörterbücher an einer zentralen Stelle verwalten.

chlimage_1-10

NOTE
Ändern Sie keine AEM-Systemwörterbücher, die sich unter dem Knoten /libs befinden.

Überschreiben von Zeichenfolgen in Systemwörterbüchern overlaying-strings-in-system-dictionaries

Zeichenfolgen in Wörterbüchern unter dem Knoten /apps überschreiben doppelte Zeichenfolgen in Wörterbüchern unter dem Knoten /libs. Wenn Ihre Komponenten Zeichenfolgen verwenden, die in den AEM-Systemwörterbüchern enthalten sind, duplizieren Sie die Zeichenfolge in Ihrem eigenen Wörterbuch. Alle Komponenten verwenden die Zeichenfolgen aus Ihrem Wörterbuch.

Beachten Sie, dass sich nicht vorhersagen lässt, welche Übersetzung verwendet wird, wenn Zeichenfolgen in Wörterbüchern unter dem Knoten /apps doppelt vorliegen.

recommendation-more-help
19ffd973-7af2-44d0-84b5-d547b0dffee2