La funzione di traduzione di AEM Communities estende il concetto di traduzione del contenuto di una pagina ai contenuti generati dagli utenti (UGC) pubblicati sui siti della community tramite componenti SCF (social component framework).
La traduzione di UGC consente ai visitatori e ai membri del sito di sperimentare una community globale rimuovendo le barriere linguistiche.
Ad esempio, supponiamo che:
Questa sezione della documentazione illustra in modo specifico il funzionamento del servizio di traduzione con UGC, supponendo allo stesso tempo una comprensione di come collegare l’AEM a un fornitore di servizi di traduzione e integrare tale servizio in un sito web configurando un framework di integrazione della traduzione.
Quando un fornitore di servizi di traduzione è associato al sito, ogni copia per lingua del sito mantiene i propri thread di UGC pubblicati tramite componenti SCF come i commenti.
Quando viene configurato un framework di integrazione della traduzione oltre al fornitore di servizi di traduzione, è possibile che ogni copia in lingua del sito condivida un singolo thread di UGC, fornendo in tal modo una comunicazione globale tra le copie in lingua. Invece di un thread di discussione segregato per lingua, il archivio condiviso globale consente di rendere visibile l'intero thread indipendentemente dalla lingua dalla quale viene visualizzato. Inoltre, è possibile configurare più configurazioni di integrazione della traduzione specificando diversi store condivisi globali per un raggruppamento logico di partecipanti globali, ad esempio per aree geografiche.
AEM Communities include una licenza di prova per un servizio di traduzione predefinito per diverse lingue.
Quando creazione di un sito community, il servizio di traduzione predefinito è attivato quando Allow Machine Translation
è selezionato da TRADUZIONE pannello secondario.
Il servizio di traduzione predefinito è solo a scopo dimostrativo.
Per un sistema di produzione, è necessario un servizio di traduzione concesso in licenza. Se non disponi della licenza, il servizio di traduzione predefinito deve essere disattivato.
Quando un sito web ha più copie per lingua, il servizio di traduzione predefinito non riconosce che l’UGC immesso in un sito possa essere correlato all’UGC immesso in un altro, come quando l’UGC è, essenzialmente, generato dallo stesso componente (la copia per lingua della pagina contenente il componente).
È simile a gruppi di persone che discutono un argomento ignare di commenti fatti in gruppi diversi dal proprio, rispetto a tutti in un grande gruppo che partecipa a una conversazione.
Se desideri una conversazione di gruppo, puoi abilitare la traduzione globale su un sito web con più copie per lingua, in modo che l’intero thread sia visibile indipendentemente dalla copia per lingua dalla quale viene visualizzato.
Ad esempio, se un forum è stato creato sul sito base, sono state create copie per lingua e la traduzione globale è stata abilitata, un argomento pubblicato nel forum e creato in una sola lingua viene visualizzato in tutte le copie per lingua. Lo stesso vale per qualsiasi risposta, indipendentemente dalla lingua dalla quale è stata immessa la copia della risposta. Il risultato è che l'argomento e l'intero thread di risposte saranno visibili indipendentemente dalla copia per lingua in cui viene visualizzato l'argomento.
Qualsiasi UGC esistente prima della traduzione globale non è più visibile.
Mentre l'UGC è ancora nel archivio comune, si trova nella posizione UGC specifica per la lingua, mentre i nuovi contenuti, aggiunti dopo la configurazione della traduzione globale, vengono recuperati dalla posizione dell’archivio condiviso globale.
Non esiste uno strumento di migrazione per spostare o unire contenuti specifici per lingua nell’archivio condiviso globale.
Per creare una nuova integrazione di traduzione, che integra un connettore del servizio di traduzione con il sito web nell’istanza di authoring:
Accedi come amministratore
Dalla sezione menu principale
Seleziona Strumenti
Seleziona Operazioni
Seleziona Cloud
Seleziona Cloud Services
Scorri verso il basso fino a Integrazione traduzione
Seleziona Mostra configurazioni
Seleziona [+]
icona accanto a Configurazioni disponibili per creare una nuova configurazione
Configurazione elemento padre
(Obbligatorio) In genere lascia come impostazione predefinita. Il valore predefinito è /etc/cloudservices/translation
.
Titolo
(Obbligatorio) Inserisci un titolo da visualizzare a tua scelta. Nessun valore predefinito.
Nome
(Facoltativo) Immetti un nome per la configurazione. L'impostazione predefinita è un nome di nodo basato sul titolo.
Seleziona Crea
Per istruzioni dettagliate, visita Creazione di una configurazione dell’integrazione di traduzione
Sites tab: può lasciare come valori predefiniti.
Community scheda:
Provider traduzione
Seleziona il fornitore di traduzione dall’elenco a discesa. Il valore predefinito è
microsoft
, il servizio di prova.
Categoria contenuto
Seleziona una categoria che descrive il contenuto da tradurre. Il valore predefinito è
General.
Scegli una lingua…
(Facoltativo) Selezionando una lingua per l'archiviazione dei contenuti generati dagli utenti (UGC), i post di tutte le copie per lingua verranno visualizzati in un'unica conversazione globale. Per convenzione, scegli la lingua per il lingua di base per il sito web. Scelta No Common Store
disabilita la traduzione globale. Per impostazione predefinita, la traduzione globale è disabilitata.
Risorse tab: può lasciare come valori predefiniti.
Seleziona OK
Il nuovo servizio cloud di integrazione della traduzione dovrà essere attivato nell’ambiente di pubblicazione. Se associata a un sito web, se non è ancora attivata, il flusso di lavoro di attivazione richiederà di pubblicare questa configurazione del servizio cloud quando viene pubblicata la pagina a cui è associata.
Lingua preferita
Al fine di rilevare se il post è in una lingua diversa dalla lingua preferita, è necessario stabilire la lingua preferita del visitatore del sito.
La lingua preferita è quella impostata nel profilo di un utente quando il visitatore del sito ha effettuato l’accesso e ha specificato una preferenza per la lingua.
Quando il visitatore del sito è anonimo o non ha specificato una preferenza di lingua nel suo profilo, la lingua preferita è la lingua di base del modello della pagina.
Tutti i siti community forniscono un profilo utente che i membri che hanno effettuato l'accesso possono modificare per identificarsi nella community e impostare le proprie preferenze.
Una di queste impostazioni è quella di scegliere se visualizzare o meno i contenuti della community nella lingua preferita. Per impostazione predefinita, l'impostazione non è impostata e viene utilizzata per impostazione predefinita l'impostazione di sistema. L'utente può cambiare l'impostazione su On o Off, escludendo così l'impostazione di sistema.
Quando le pagine vengono tradotte automaticamente nella lingua preferita dell’utente, l’interfaccia utente per la visualizzazione del testo originale e il miglioramento della traduzione rimane disponibile.
Quando si crea un sito community, è possibile abilitare e configurare l’opzione di traduzione. L’impostazione di traduzione è attiva per il contenuto che i visitatori anonimi del sito possono visualizzare, ma è bypassata dall’impostazione del profilo dell’utente.