Die Übersetzungsfunktion für AEM Communities erweitert das Konzept der Übersetzung von Seiteninhalten auf die benutzergenerierten Inhalte (UGC), die über die Komponenten Social Component Framework (SCF) auf Community-Sites veröffentlicht werden.
Die Übersetzung von UGC ermöglicht es Site-Besuchern und Mitgliedern, durch die Beseitigung von Sprachbarrieren eine globale Community zu erleben.
Beispiel:
In diesem Abschnitt der Dokumentation wird insbesondere erläutert, wie der Übersetzungsdienst mit UGC arbeitet, während er eine Vorstellung davon erhält, wie er AEM mit einem Übersetzungsdienstleister verbindet und diesen Dienst in eine Website integriert, indem ein Framework für die Übersetzungsintegration konfiguriert wird.
Wenn ein Übersetzungsdienstleister mit der Site verknüpft ist, verwaltet jede Sprachkopie der Site eigene Threads von UGC, die über SCF-Komponenten wie Kommentare veröffentlicht werden.
Wenn ein Framework für die Übersetzungsintegration zusätzlich zum Übersetzungsdienstleister konfiguriert ist, ist es möglich, dass jede Sprachkopie der Site einen einzigen Thread von UGC gemeinsam nutzt, um so eine globale Kommunikation über Sprachkopien hinweg zu ermöglichen. Anstelle eines Diskussionsthreads, der nach Sprache getrennt ist, ermöglicht der konfigurierte globale gemeinsame Speicher, dass der gesamte Thread sichtbar ist, unabhängig davon, von welcher Sprachkopie er angezeigt wird. Außerdem können mehrere Konfigurationen für die Integration von Übersetzungen konfiguriert werden, die verschiedene globale gemeinsame Stores für eine logische Gruppierung globaler Teilnehmer angeben, z. B. nach Regionen.
AEM Communities enthält eine Testlizenz für einen standardmäßigen Übersetzungsdienst, der für mehrere Sprachen aktiviert ist.
Beim Erstellen einer Community-Site🔗 wird der standardmäßige Übersetzungsdienst aktiviert, wenn Allow Machine Translation
im Unterbereich ÜBERSETZUNG aktiviert wird.
Der standardmäßige Übersetzungsdienst dient nur zur Veranschaulichung.
Für ein Produktionssystem ist ein lizenzierter Übersetzungsdienst erforderlich. Wenn keine Lizenz erteilt wurde, sollte der standardmäßige Übersetzungsdienst disabled sein.
Wenn eine Website über mehrere Sprachkopien verfügt, erkennt der standardmäßige Übersetzungsdienst nicht, dass auf einer Site eingegebene benutzergenerierte Inhalte sich auf in einer anderen Site eingegebene benutzergenerierte Inhalte beziehen können, da der benutzergenerierte Inhalt im Wesentlichen von derselben Komponente generiert wird (die Sprachkopie der Seite, die die Komponente enthält).
Es ist ähnlich wie Gruppen von Menschen, die ein Thema diskutieren, die nicht wissen, dass Kommentare in anderen Gruppen als ihren eigenen gemacht werden, im Vergleich zu jedem in einer großen Gruppe, die an einem Gespräch teilnimmt.
Wenn "eine Gruppenkonversation"gewünscht wird, ist es möglich, eine globale Übersetzung auf einer Website mit mehreren Sprachkopien zu aktivieren, sodass der gesamte Thread unabhängig davon sichtbar ist, von welcher Sprachkopie er angezeigt wird.
Wenn beispielsweise ein Forum auf der Basis-Site eingerichtet wurde, Sprachkopien erstellt wurden und die globale Übersetzung aktiviert wurde, wird ein Thema, das im Forum veröffentlicht wurde und in einer Sprachkopie erstellt wurde, in allen Sprachkopien angezeigt. Dasselbe gilt für alle Antworten, unabhängig davon, von welcher Sprachkopie die Antwort eingegeben wurde. Das Ergebnis wäre, dass das Thema und der gesamte Thread mit Antworten sichtbar wären, unabhängig davon, von welcher Sprachkopie das Thema angezeigt wird.
Alle UGC, die vor der globalen Übersetzung existierten, sind nicht mehr sichtbar.
Während sich das UGC noch im gemeinsamen Speicher befindet, befindet es sich unter dem sprachspezifischen UGC-Speicherort, während neue Inhalte, die nach der Konfiguration der globalen Übersetzung hinzugefügt wurden, vom globalen freigegebenen Speicherort abgerufen werden.
Es gibt kein Migrationstool zum Verschieben oder Zusammenführen sprachspezifischer Inhalte in den globalen freigegebenen Speicher.
So erstellen Sie eine neue Übersetzungsintegration, die einen Connector für Übersetzungsdienst mit der Website in der Autoreninstanz integriert:
Als Administrator anmelden
Von Hauptmenü
Wählen Sie Tools
Wählen Sie Vorgänge aus.
Wählen Sie Cloud
Wählen Sie Cloud Services aus.
Scrollen Sie nach unten zu Übersetzungsintegration
Wählen Sie Konfigurationen anzeigen aus.
Klicken Sie auf das Symbol [+]
neben Verfügbare Konfigurationen, um eine neue Konfiguration zu erstellen.
Übergeordnete Konfiguration
(Erforderlich) Lassen Sie in der Regel als Standard. Der Standardwert ist /etc/cloudservices/translation
.
Titel
(Erforderlich) Geben Sie einen Anzeigetitel Ihrer Wahl ein. Kein Standardwert.
Name
(Optional) Geben Sie einen Namen für die Konfiguration ein. Der Standardwert ist ein Knotenname, der auf dem Titel basiert.
Wählen Sie Erstellen
Ausführliche Anweisungen finden Sie unter Erstellen einer Konfiguration für die Übersetzungsintegration
Sitestab: kann als Standard festgelegt werden.
Communitiestab:
Übersetzungsanbieter
Wählen Sie den Übersetzungsanbieter aus der Dropdown-Liste aus. Der Standardwert ist
microsoft
, den Testdienst.
Inhaltskategorie
Wählen Sie eine Kategorie, die den zu übersetzenden Inhalt beschreibt. Der Standardwert ist
General.
Gebietsschema auswählen…
(Optional) Wenn Sie ein Gebietsschema zum Speichern von benutzergenerierten Inhalten auswählen, werden Beiträge aus allen Sprachkopien in einer globalen Konversation angezeigt. Standardmäßig wählen Sie das Gebietsschema für die Basissprache der Website. Wenn Sie No Common Store
auswählen, wird die globale Übersetzung deaktiviert. Standardmäßig ist die globale Übersetzung deaktiviert.
Assetstab: kann als Standard festgelegt werden.
Wählen Sie OK aus
Der neue Cloud-Service für die Übersetzungsintegration muss für die Veröffentlichungsumgebung aktiviert werden. Wenn eine Verbindung zu einer Website hergestellt wird und diese noch nicht aktiviert ist, wird der Aktivierungs-Workflow aufgefordert, diese Cloud Service-Konfiguration zu veröffentlichen, wenn die Seite, mit der sie verknüpft ist, veröffentlicht wird.
Bevorzugte Sprache
Um festzustellen, ob der Beitrag in einer anderen Sprache als der bevorzugten Sprache verfasst ist, muss die bevorzugte Sprache des Site-Besuchers festgelegt werden.
Die bevorzugte Sprache ist die Sprachvoreinstellung, die in einem Benutzerprofil festgelegt wird, wenn der Site-Besucher angemeldet ist und eine Spracheinstellung festgelegt hat.
Wenn der Besucher der Site anonym ist oder keine Spracheinstellung in seinem Profil angegeben hat, ist die bevorzugte Sprache die Basissprache der Seitenvorlage.
Alle Communities-Sites bieten ein Benutzerprofil, das angemeldete Mitglieder bearbeiten können, um sich für die Community zu identifizieren und ihre Voreinstellungen festzulegen.
Eine dieser Einstellungen ist, ob Community-Inhalte immer in ihrer bevorzugten Sprache angezeigt werden sollen. Standardmäßig ist die Einstellung nicht festgelegt und standardmäßig auf die Systemeinstellung festgelegt. Der Benutzer kann die Einstellung entweder auf Ein oder Aus ändern und dadurch die Systemeinstellung überschreiben.
Wenn Seiten automatisch in die bevorzugte Sprache des Benutzers übersetzt werden, wird die Benutzeroberfläche für die Anzeige des Originaltextes und die Verbesserung der Übersetzung weiterhin zur Verfügung gestellt.
Wenn eine Community-Site erstellt wird, kann die Übersetzungsoption aktiviert und konfiguriert werden. Die Übersetzungseinstellung gilt für Inhalte, die anonyme Site-Besucher anzeigen können, wird jedoch durch die Profileinstellung des Benutzers überschrieben.