Aprimoramentos de tradução

Esta página apresenta aprimoramentos e refinamentos incrementais para AEM recursos de gerenciamento de tradução.

Automação de projetos de tradução

Foram adicionadas opções para melhorar a produtividade ao trabalhar com projetos de tradução, como promover e excluir automaticamente inicializações de tradução e agendar a execução recorrente de um projeto de tradução.

  1. No seu projeto de tradução, clique ou toque nas reticências na parte inferior do Resumo da tradução mosaico.

    screen_shot_2018-04-19at22622

  2. Alterne para Avançado guia . Na parte inferior, você pode selecionar Promover automaticamente inicializações de tradução.

    screen_shot_2018-04-19at223430

  3. Como opção, você pode selecionar se, depois de receber o conteúdo traduzido, as inicializações de tradução devem ser promovidas e excluídas automaticamente.

    screen_shot_2018-04-19at224033

  4. Para selecionar a execução recorrente de um projeto de tradução, selecione a frequência com a lista suspensa em Repetir tradução. A execução do projeto recorrente criará e executará automaticamente tarefas de tradução nos intervalos especificados.

    screen_shot_2018-04-19at223820

Projetos de tradução multilíngues

É possível configurar vários idiomas de destino em um projeto de tradução, para reduzir o número total de projetos de tradução criados.

  1. No seu projeto de tradução, clique ou toque nos pontos na parte inferior da Resumo da tradução mosaico.

    screen_shot_2018-04-19at22622

  2. Alterne para Avançado guia . Você pode adicionar vários idiomas em Idioma de destino.

    screen_shot_2018-04-22at212601

  3. Como alternativa, se você estiver iniciando a tradução por meio do painel de referências no Sites, adicione os idiomas e selecione Criar projeto de tradução em vários idiomas.

    screen_shot_2018-04-22at212941

  4. Os trabalhos de tradução serão criados no projeto para cada idioma de destino. Eles podem ser iniciados um por um no projeto ou de uma só vez executando o projeto globalmente no Administrador de projetos.

    screen_shot_2018-04-22at213854

Atualizações da memória de tradução

As edições manuais de conteúdo traduzido podem ser sincronizadas de volta ao Sistema de Gerenciamento de Tradução (TMS) para treinar sua memória de tradução.

  1. No console Sites , depois de atualizar o conteúdo do texto em uma página traduzida, selecione Atualizar memória de tradução.

    screen_shot_2018-04-22at234430

  2. Uma exibição de lista mostra uma comparação lado a lado da origem e da tradução para cada componente de texto que foi editado. Selecione quais atualizações de tradução devem ser sincronizadas com a Memória de Tradução e selecione Atualizar memória.

    screen_shot_2018-04-22at235024

AEM atualiza a tradução das cadeias de caracteres existentes na memória de tradução do TMS configurado.

  • A ação atualiza a tradução das cadeias de caracteres existentes na memória de tradução do TMS configurado.
  • Ele não cria novos trabalhos de tradução.
  • Ele envia as traduções de volta para o TMS, por meio AEM API de tradução (veja abaixo).

Para usar este recurso:

  • Um TMS deve ser configurado para uso com AEM.
  • O conector precisa implementar o método storeTranslation.
    • O código nesse método determina o que acontece com a solicitação de atualização da memória de tradução.
    • A estrutura de tradução de AEM envia os pares de valores da sequência de caracteres (tradução original e atualizada) para o TMS por meio dessa implementação de método.

As atualizações da memória de tradução podem ser interceptadas e enviadas para um destino personalizado, nos casos em que uma memória de tradução proprietária é usada.

Cópias de idioma em vários níveis

As raízes de idioma agora podem ser agrupadas em nós, por exemplo, por região, enquanto ainda são reconhecidas como raízes de cópias de idioma.

screen_shot_2018-04-23at144012

ATENÇÃO

Somente um nível é permitido. Por exemplo, o seguinte não permitirá que a página "es" seja resolvida para uma cópia de idioma:

  • /content/we-retail/language-masters/en
  • /content/we-retail/language-masters/americas/central-america/es

Essa es a cópia do idioma não será detectada, pois está a dois níveis (américas/américa central) longe do en nó .

OBSERVAÇÃO

As raízes de idioma podem ter qualquer nome de página, em vez de apenas o código ISO do idioma. AEM sempre verificará o caminho e o nome primeiro, mas se o nome da página não identificar um idioma, AEM verificará a propriedade cq:language da página para a identificação do idioma.

Relatório de status da tradução

Uma propriedade agora pode ser selecionada na exibição da lista Sites que mostra se uma página foi traduzida, está na tradução ou ainda não foi traduzida. Para exibi-lo:

  1. Em Sites, alterne para Exibição de lista.

    screen_shot_2018-04-23at130646

  2. Clique ou toque em Exibir configurações.

    screen_shot_2018-04-23at130844

  3. Verificar Traduzido caixa de seleção em Tradução e toque/clique Atualizar.

    screen_shot_2018-04-23at130955

Agora você pode ver um Traduzido coluna que mostra o status de tradução das páginas.

screen_shot_2018-04-23at133821

Nesta página