Internacionalización de componentes

Internacionalice sus componentes y cuadros de diálogo para que sus cadenas de interfaz de usuario se puedan presentar en distintos idiomas. Los componentes diseñados para la internacionalización permiten externalizar, traducir y luego importar al repositorio las cadenas de la interfaz de usuario. En tiempo de ejecución, las preferencias de idioma del usuario o la configuración regional de la página determinan qué idioma se muestra en la interfaz de usuario.

chlimage_1-9

Utilice el siguiente proceso para internacionalizar los componentes y proporcionar la interfaz de usuario en distintos idiomas:

  1. Implemente sus componentes con código que internacionalice las cadenas. El código identifica las cadenas que se van a traducir y selecciona el idioma que se va a presentar en tiempo de ejecución.

  2. Cree diccionarios y 🔗 agregue las cadenas en inglés para traducir.

  3. 🔗 Exporte el diccionario al formato XLIFF, traduzca las cadenas y, a continuación, 🔗 importe los archivos XLIFF en AEM. Como alternativa, puede agregar traducciones manualmente al diccionario.

  4. Incorpore el diccionario en el proceso de administración de versiones de la aplicación.

NOTA

Los métodos descritos aquí para internacionalizar componentes están pensados para traducir cadenas estáticas. Cuando se espera que las cadenas de componentes cambien, debe utilizar flujos de trabajo de traducción convencionales. Por ejemplo, cuando los autores pueden editar una cadena de interfaz de usuario mediante las propiedades del cuadro de diálogo Editar de un componente, no debe utilizar un diccionario de idioma para internacionalizar la cadena.

Diccionarios de idioma

El marco de internacionalización AEM utiliza diccionarios en el repositorio para almacenar cadenas en inglés y sus traducciones en otros idiomas. El marco utiliza el inglés como idioma predeterminado. Las cadenas se identifican con su versión en inglés. Normalmente, los marcos de internacionalización utilizan ID alfanuméricos para cadenas de interfaz de usuario. El uso de la versión en inglés de la cadena como ID tiene varias ventajas:

  • El código es fácil de leer.
  • El idioma predeterminado siempre está disponible.

Las cadenas localizadas se pueden almacenar en varios diccionarios del repositorio. AEM diccionarios del sistema se encuentran debajo del nodo /libs. Puede crear diccionarios para sus componentes debajo del nodo /apps. El marco de internacionalización de AEM combina los diccionarios y los pone a disposición en Sling como un único objeto ResourceBundle. Cuando se procesan componentes, recuperan cadenas traducidas del paquete de recursos. Los diccionarios combinados también se implementan en el servidor web en formato JSON para proporcionar cadenas traducidas al código Javascript en páginas web.

Además, la herramienta de traducción le permite administrar todos los diccionarios desde una ubicación central.

chlimage_1-10

NOTA

No modifique los diccionarios del sistema AEM que se encuentran debajo del nodo /libs.

Superposición de cadenas en los diccionarios del sistema

Las cadenas de los diccionarios situados debajo del nodo /apps anulan las cadenas de duplicado en los diccionarios que están por debajo del nodo /libs. Si los componentes utilizan cadenas incluidas en los diccionarios del sistema de AEM, duplicado la cadena en su propio diccionario. Todos los componentes utilizarán las cadenas del diccionario.

Tenga en cuenta que no puede predecir qué traducción se utiliza cuando las cadenas se duplican en diccionarios que están todos situados debajo del nodo /apps.

En esta página