Criação de projetos de tradução para fragmentos de conteúdo

Além dos ativos, o Adobe Experience Manager (AEM) Assets suporta fluxos de trabalho de cópia de idioma para fragmentos de conteúdo (incluindo variações). Nenhuma otimização adicional é necessária para executar fluxos de trabalho de cópia de idioma em fragmentos de conteúdo. Em cada workflow, todo o fragmento de conteúdo é enviado para tradução.

Os tipos de fluxos de trabalho que você pode executar em fragmentos de conteúdo são exatamente semelhantes aos tipos de fluxo de trabalho que você executa para ativos. Além disso, as opções disponíveis em cada tipo de fluxo de trabalho correspondem às opções disponíveis nos tipos de fluxo de trabalho correspondentes para ativos.

Você pode executar os seguintes tipos de fluxos de trabalho de cópia de idioma em fragmentos de conteúdo:

Criar e traduzir

Nesse fluxo de trabalho, os fragmentos de conteúdo a serem traduzidos são copiados para a raiz do idioma para o qual você deseja traduzir. Além disso, dependendo das opções escolhidas, um projeto de tradução é criado para os fragmentos de conteúdo no console Projetos . Dependendo das configurações, o projeto de tradução pode ser iniciado manualmente ou pode ser executado automaticamente assim que o projeto de tradução for criado.

Atualizar cópias de idioma

Quando o fragmento de conteúdo de origem é atualizado ou modificado, o fragmento de conteúdo específico de local/idioma correspondente requer retradução. O fluxo de trabalho de cópias de idioma de atualização traduz um grupo adicional de fragmentos de conteúdo e o inclui em uma cópia de idioma para uma localidade específica. Nesse caso, os fragmentos de conteúdo traduzidos são adicionados à pasta de destino que já contém fragmentos de conteúdo traduzidos anteriormente.

Criar e traduzir workflow

O workflow Criar e traduzir inclui as seguintes opções. As etapas de procedimentos associadas a cada opção são semelhantes àquelas associadas à opção correspondente para ativos.

Fluxo de trabalho de atualização de cópias de idioma

O fluxo de trabalho Atualizar cópias de idioma inclui as seguintes opções. As etapas de procedimentos associadas a cada opção são semelhantes àquelas associadas à opção correspondente para ativos.

Também é possível criar cópias de idioma temporárias para fragmentos, de forma semelhante à forma como você cria cópias temporárias para ativos. Para obter detalhes, consulte Criação de cópias de idioma temporárias para ativos.

Tradução de fragmentos de mídia mista

Experience Manager permite traduzir fragmentos de conteúdo que incluem vários tipos de ativos de mídia e coleções. Se você traduzir um fragmento de conteúdo que inclui ativos em linha, as cópias traduzidas desses ativos serão armazenadas na raiz do idioma de destino.

Se o fragmento de conteúdo incluir uma coleção, os ativos dentro da coleção serão traduzidos junto com o fragmento de conteúdo. As cópias traduzidas dos ativos são armazenadas na raiz apropriada do idioma de destino em um local que corresponda ao local físico dos ativos de origem na raiz do idioma de origem.

Para traduzir fragmentos de conteúdo que incluem mídia mista, primeiro edite a estrutura de tradução padrão para permitir a tradução de ativos em linha e coleções associadas aos fragmentos de conteúdo.

  1. Clique/toque no logotipo Experience Manager e navegue até Ferramentas > Implantação > Cloud Services.

  2. Localize Integração de tradução em Adobe Marketing Cloud e clique/toque em Mostrar configurações.

    chlimage_1-444

  3. Na lista de configurações disponíveis, clique/toque em Configuração padrão (Configuração da integração de tradução) para abrir a página Configuração padrão.

    chlimage_1-445

  4. Clique em Editar na barra de ferramentas para exibir a caixa de diálogo Configuração de Tradução.

    chlimage_1-446

  5. Navegue até a guia Assets e escolha Ativos de mídia em linha e Coleções associadas na lista Traduzir ativos de fragmento de conteúdo. Clique/toque em OK para salvar as alterações.

    chlimage_1-447

  6. Na pasta raiz inglesa , abra um fragmento de conteúdo.

    chlimage_1-448

  7. Clique/toque no ícone Inserir ativo.

    chlimage_1-449

  8. Insira um ativo no fragmento de conteúdo.

    chlimage_1-450

  9. Clique/toque no ícone Associar conteúdo.

    chlimage_1-451

  10. Clique/toque em Associar conteúdo.

    chlimage_1-452

  11. Selecione uma coleção e inclua-a no fragmento de conteúdo. Clique/toque em Salvar.

    chlimage_1-453

  12. Selecione o fragmento de conteúdo e clique/toque no ícone GlobalNavigation.

  13. Selecione Referências no menu para exibir o painel Referências.

    chlimage_1-454

  14. Clique/toque em Cópias de idioma em Cópias para exibir as cópias de idioma.

    chlimage_1-455

  15. Clique/toque em Criar e traduzir na parte inferior do painel para exibir a caixa de diálogo Criar e traduzir.

    chlimage_1-456

  16. Selecione o idioma de destino na lista Idiomas de destino.

    chlimage_1-457

  17. Selecione o tipo de projeto de tradução na lista Projeto.

    chlimage_1-458

  18. Especifique o título do projeto na caixa Título do projeto e clique/toque em Criar.

    chlimage_1-459

  19. Navegue até o console Projetos e abra a pasta do projeto para o projeto de tradução criado.

    chlimage_1-460

  20. Clique/toque no bloco do projeto para abrir a página de detalhes do projeto.

    chlimage_1-461

  21. No bloco Tarefa de tradução, verifique o número de ativos a serem traduzidos.

  22. No bloco Tarefa de Tradução, inicie o trabalho de tradução.

    chlimage_1-462

  23. Clique nas reticências na parte inferior do bloco Tarefa de tradução para exibir o status do trabalho de tradução.

    chlimage_1-463

  24. Clique/toque no fragmento de conteúdo para verificar o caminho dos ativos associados traduzidos.

    chlimage_1-464

  25. Revise a cópia de idioma da coleção no console Coleções .

    chlimage_1-465

    Observe que somente o conteúdo da coleção é traduzido. A coleção em si não é traduzida.

  26. Navegue até o caminho do ativo associado convertido. Observe que o ativo traduzido é armazenado na raiz do idioma de destino.

    chlimage_1-466

  27. Navegue até os ativos dentro da coleção que são traduzidos junto com o fragmento de conteúdo. Observe que as cópias traduzidas dos ativos são armazenadas na raiz apropriada do idioma de destino.

    chlimage_1-467

    OBSERVAÇÃO

    Os procedimentos para adicionar um fragmento de conteúdo a um projeto existente ou executar fluxos de trabalho de atualização são semelhantes aos procedimentos correspondentes para ativos. Para obter orientação sobre estes procedimentos, consulte os procedimentos descritos para os ativos.

Nesta página